Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
— Вӑл куҫӗпе Очер ҫинелле кӑтартрӗ.

— Он указал глазами на Очера.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр хушӑ вӑл хӑйӗн хӑрах куҫӗпе пухӑннӑ ҫынсем ҫинелле пӑхса тӑчӗ, унтан вара чатӑра кӗчӗ.

Минуту он смотрел своим единственным глазом на собравшихся, потом влез в полог.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑхать те хайхи Мэнгылю ҫав хӗр ҫине хӑйӗн хӑрах куҫӗпе, унӑн ашшӗне ҫапла каласа хурать: — Тэркинто, сан хӗрӳ ман виҫҫӗмӗш арӑм пулать, — тет.

Глянул на нее Мэнгылю своим единственным глазом и сказал: — Тэркинто, дочь твоя будет моей третьей женой.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун умне амӑшне тискеррӗн асаплантарса вӗлернӗ картина тухса тӑчӗ, уншӑн ҫав хӑрушӑ вилӗме хӑй куҫӗпе хай курнӑн туйӑнчӗ.

Перед ней встала картина жестокого убийства матери, как будто она сама была свидетельницей этой нечеловеческой расправы.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр шӑши куҫӗпе ҫеҫ ҫутатнӑ тӗксӗм мунчана кӗчӗ те хуҫана алӑ пачӗ.

Ильсеяр вошла в еле освещенную коптилкой баню и протянула руку хозяину:

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ансӑр та тӗттӗм коридорпа иртсе, вӗсем нӳхрепри пек сивӗ те нӳрлӗ, шӑши куҫӗпе ҫеҫ ҫутатнӑ камерӑна кӗчӗҫ.

Пройдя узким темным коридором, они вошли в холодную и сырую, как погреб, камеру, освещенную только коптилкой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лешӗ будкӑна сивӗ куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ: — Ухтарӑр! Пурне те йӗп куҫӗ витӗр кӑларӑр! — терӗ.

Тот молча обвел глазами будку и буркнул: — Обыскать! Все как через игольное ушко пропустите!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗнпур япалисене вырӑнтан хускатнӑ пек туйӑнать, эрешленчӗк шурӑ кӑмаки те пулин, выртмалли вырӑнлӑскер, вӑл та темскер курас-пӗлесле пӳлӗм варрине тухса ларнӑ та, хӑйӗн сарӑ йӑлтӑркка тӗнӗ хупӑлчин куҫӗпе пӳлӗм йӗри-тавра пӑхкаласа ларать.

Все вещи казались сдвинутыми с места, и даже белая изразцовая печь с лежанкой тоже любопытно высунулась на середину комнаты и осматривала её блестящим жёлтым глазом отдушника.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тиунов, туйине суллакаласа, урамсем тӑрӑх уткаласа ҫӳрет, хӑйӗн тӗттӗм куҫӗпе е пӗрне, е тепӗрне шӑтарасла сӑнтан тӗллесе пӑхать те, лаша ярмаркинче чикан урхамахсене суйласа тухнӑ евӗр, пурне те тимлӗн сӑнать, кам мӗн каланине мӗнпурне тимлесе итлет.

Ходил по улицам Тиунов и, помахивая палочкой, ко всему прислушивался, нацеливаясь тёмным оком то в одно, то в другое лицо, рассматривая всех, точно цыган лошадей на конной ярмарке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗр умӗн кӗҫӗн алӑка уҫса ячӗ, унтан, унӑн шурӑ кӗлетки хӑйӗн кухньӑпа юнашар вырнаҫнӑ пӗчӗкҫеҫ пӳлӗмне кӗрсе ҫухаличченех ӑна куҫӗпе ӑсатса пӑхса юлчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн хапха хуралҫи алӑк хупӑлчине шалтлаттарса хупса хучӗ те, урисене сарлакан лартса, пуҫӗсене пӑркаласа, нумайччен ҫӗрелле пӑхса тӑчӗ.

Отворил калитку перед девушкой и, проводив глазами белую фигуру её до поры, пока она не скрылась в его комнатенке, рядом с кухней, привратник громко хлопнул створом и, широко расставив ноги, долго смотрел в землю, покачивая головой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вал ҫак сӑвва каласа парсан, хӑрах куҫ хӑйӗн тӗттӗм куҫӗпе ун ҫинелле тӑрӑнчӗ те, ырласа каларӗ:

Когда он сказал стихи свои, кривой ткнул в лицо ему тёмный свой глаз и одобрительно заметил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пуҫне ҫавӑркаласа илсе, Тиунов ӑна куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ те йӑвашшӑн ырласа хучӗ:

Крутя головой, Тиунов обвёл его взглядом и ласково одобрил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ҫутӑлса кайнӑ куҫӗпе пурин ҫине те пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан, нумайӑшӗн сӑнӗ-пичӗ кичемленме тытӑннине асӑрхаса, хӗрӳллӗреххӗн те хыттӑнраххӑн сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Он окинул всех просиявшим оком и, заметив, что уже на многих лицах явилась скука, продолжал живее и громче:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйне итлекенсене тӗттӗм куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнса, вӑл ҫарпуҫӗсен ячӗсене пӗрерӗн-пӗрерӗн каласа тухать те, темрен кӳреннӗ пек, тути хӗррисене хӗссе лартать.

Озирая слушателей тёмным взглядом, он перечислял имена полководцев и поджимал губы, словно обиженный чем-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн — кирлӗ мар калаҫу? — шӑппӑн ыйтать чалӑшши, куҫӗпе, пӑра пек, шӑтарасла пӑраласа пӑхса.

— Почему — ерунда? — тихо спрашивает кривой, действуя глазом, точно буравом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, ҫитет, начар тухнӑ! — пӳлет ӑна Бурмистров: Тиуновӗ тата поэт ҫине тӗттӗм куҫӗпе пӑхса илет Йӑвашшӑн та хуллен кӑна ҫирӗплетет:

— Ну, брось, плохо вышло! — прерывает его Бурмистров: а Тиунов, испытующе осматривая поэта тёмным оком, мягко и негромко подтверждает:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫсенче слобода хыҫӗнчи уйра пӗр пӗччен сулланса ҫӳренӗ, пуҫне яланах — хӑрах куҫлисем пурте ҫапла чалӑштарнӑ пек — кӑштах пӗр еннелле чалӑштарсах хурса, тӗттӗм куҫӗпе ҫӗрелле тимлӗн тишкерсе пӑхса утнӑ.

По вечерам одиноко шлялся в поле за слободой, пристально разглядывая землю тёмным оком и — как все кривые — держа голову всегда склонённою немного набок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пуҫне уснӑ та хӑрах куҫӗпе сӗтел ҫине, командир умне купаласа хунӑ пистолетсем хушшинче выртакан хӑйӗн пистолечӗ ҫине пӑхать.

Он низко опустил голову и все щупал глазом свой пистолет, лежавший в куче на столе перед командиром.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗ пӗсехеллӗ улатакка, Ильсеяр пуҫӗ тӗлӗнчех йывӑҫа пикенсех таклаттараканскер, хӑйӗн ӑслӑ куҫӗпе аялалла пӑхса илчӗ.

Красногрудый дятел, старательно долбивший дерево над самой головой Ильсеяр, взглянул умным глазком вниз.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн пӗр куҫне хура сатинпа ҫыхса лартнӑ, тепринпе, сывӑ куҫӗпе, вӑл тӑртаннӑ куҫ хупанкисем айӗнчен Мэрдан ҫине шӑтарас пек пӑхать.

Один его глаз был прикрыт черной повязкой, другой, здоровый, в упор смотрел на Мэрдана из-под опухшего века.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed