Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

командир the word is in our database.
командир (тĕпĕ: командир) more information about the word form can be found here.
— Ну, акӑ, мӗн, ачасем, — терӗ Челноков улшӑннӑ сасӑпа, — командир патне кайӑр та, батальона строя тӑратса чиркӳ патнелле илсе пыма калӑр, а эп халех хамӑрӑннисем патне каятӑп…

— Ну, вот что, ребята, — дрогнувшим голосом сказал Челноков, — бегите к командиру, скажите, чтобы строил батальон в колонны и шел к церкви, а я сейчас к своим пойду…

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Темиҫе секунд хушшинче Семенчук хӑй командир иккенне кӑтартакан пӗр паллӑсӑр тӑрса юлчӗ.

В несколько секунд Семенчук лишился всех знаков своего командирского звания.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ну, эсӗ ху та командир, — кунта мӗн чӑрмантарса тӑнине ӑнланатӑн пуль?..

— Ну, ты сам командир, — понимаешь, в чем тут загвоздка?..

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Нимрен малтан Селезнев хӑйне валли помощник — комендантски ротӑри взводнӑй командир Назарова илчӗ.

Прежде всего Селезнев взял себе помощника — взводного командира Назарова, из комендантской роты.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Челноков револьверне ҫавӑрса тытрӗ те командир патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Челноков схватился за револьвер и шагнул к командиру.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эсӗ хӑвӑн командир значокӗшӗн пӗтӗм фронта сутатӑн…

— Ты продаешь весь фронт за свой командирский значок…

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Итле-ха, Семенчук, — терӗ Челноков, командир патне пӗшкӗнсе, — вӗсем пӑрахса кайсан, санӑн ответ тытмалла пулать.

— Слушай, Семенчук, — сказал Челноков, наклонясь к командиру, — если они уйдут — ты будешь отвечать.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Киввишӗн командир Семенчук ертсе пынипе пӗтӗм полк кӗрешнӗ, ҫӗннишӗн — полк комиссарӗ Челноков.

За старое боролся весь полк во главе с командиром Семенчуком, за новое комиссар полка Челноков.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вара 22-мӗш Амгуньски полк боецсем халӗ те хайсене партизансем тесе чӗннӗ, хӑйсен полкне кивӗ командир ячӗпе — Семенчук отрячӗ, тенӗ».

И бойцы 22-го Амгуньского полка продолжали называть себя партизанами, а полк свой по имени старого командира — просто Семенчуковским отрядом.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ҫав салтака полковой командир чӗнтерет, сана поручик мӗн каларӗ? тесе ыйтать.

— Призывает того солдата полковой командир, спрашивает: «Что тебе говорил поручик?»

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нивушлӗ эпир командир арӑмӗшӗн хамӑр ҫӗнтерессине ӗненмесӗрех ҫапӑҫӑва кӗретпӗр?

Разве можно из-за жены командира идти на операцию, которая не обещает победы?

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлпа Вук командир пулнине ӑнланса илсен, вӗсем каҫару ыйтма пуҫларӗҫ.

Почувствовав, что Павле и Вук — командиры, они громко стали молить о пощаде.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тумлан, эпӗ сана хамӑр командир патне ыйтса пӗлме илсе каятӑп.

Одевайся, поведу тебя на допрос к нашему командиру.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пурте ӑна хирӗҫ пулчӗҫ; Вуксан, хӑй командир пулнӑ май, ӑна юлма приказ пачӗ.

Но все воспротивились этому, а Вуксан просто-напросто воспользовался своим правом командира.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир ҫара пуҫӑнах, шинелӗ ҫуркаланнӑ, юнланса пӗтнӗ.

Командир без шапки, в изорванной, залитой кровью шинели.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вуксан командир пултӑр!

Вуксан — командир.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир боецсем ҫине револьвер ҫӗклет пулсан, вара ҫар пӗтсех ларать.

Нет, уж если командир поднимает револьвер на собственного бойца, значит армии конец.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ, вӑл партипе командовани йышӑннине пурнӑҫа кӗртменшӗн хӑй ҫине хӑй кӳренет, ҫавӑнпа халӗ ответне кампа та пулсан пӗрле тӳсесшӗн, тесе шутлама пултарӗ тата.

А кроме того, он, пожалуй, еще решит, что командир разложился и раскаивается в том, что нарушил решение партии и штаба, и хочет теперь разделить с кем-нибудь ответственность!

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем командир ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗҫ.

Партизаны, пораженные его словами, переглянулись и снова безмолвно вперили взгляд в командира.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрле ҫапӑҫнӑ, Вук ахаль партизан мар; халӗ командир пуласси вӑл — пӗчӗк ӗҫ мар!

Вместе воевали, а Вук ведь не просто рядовой партизан; быть сейчас командиром — это не маленькое дело.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed