Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) more information about the word form can be found here.
Питех васкама кирлех мар-ха: Марусьӑпа Женя, хӑй шучӗ тӑрӑх, Глаша уҫланкинче ирхине кӑна пулмалла.

Да и спешить особенно было незачем: Маруся с Женей должны были, по ее расчетам, прийти на Глашкину поляну не раньше утра.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь ку кирлех те мар-ха.

Но это было сейчас неважно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унта ҫар тытса тӑма халь ӗнтӗ кирлех те мар пулас.

Вероятно, там уже нет надобности в войсках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кирлӗ чух, кирлех пулсан…

Если надо, если нужно…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Аталанма кирлех, — терӗ вӑл.

— Должен выправиться, — сказала она.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кирлех тӗк йӗри-тавра мӗн пулса иртнине йӑлт сӑнаса ларать пуль.

Наверное, они могут наблюдать за всем, что происходит вокруг.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Вӑл, кирлех пулсан, вӑрманлӑ вырӑнлӑ Хопер округӗн чиккинче хӑйсене йӗрлесе тупасран хӑтӑлса пурӑнасса шанчӗ.

На грани с Хоперским округом, где было много лесов, надеялся он в случае необходимости укрыться от преследования.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вилччӗрех, кирлех пуль вӗсем, — терӗ сӳрӗккӗн Григорий.

— Ну и черт с ними, — равнодушно сказал Григорий.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ара-ҫке, кирлех пит эсӗ мана!

Очень ты мне нужен, как же!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сухалама ним ҫук, тата кирлех те мар.

— Не на чем, да и не к чему.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирлех пулсан пулӑшма та пултарӑпӑр.

В случае чего — окажем помощь.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кирлех пулсан пирӗн шкула пӗр кирпӗч юлми турттарса пӗтерме пултараҫҫӗ, эпир нимӗн те таваймӑпӑр.

— Захотят — у нас всю школу по кирпичику растащат, а мы и пикнуть не посмеем.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кирлех пулсан эпӗ тепӗр хут та хама каҫарма ыйтатӑп.

Если хочешь, я еще раз извинюсь.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑна, тепӗр тесен, тӑхӑнма кирлех те мар пулӗ.

Кажется, его и незачем больше надевать.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӗрӗссипе, ӑна касса аппаланма кирлех те марччӗ, мӗншӗн тесен усӑ пулас ҫукки малтанах паллӑччӗ.

Из-за очевидной бесполезности хирургического вмешательства.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тепӗр тесен, кирлех эсир пире!

А, да ну вас совсем!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кайрӑмӑр, атьсем, кирлех пуль вӑл пире!

— Пойдемте, ребята, ну его к черту!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирлех пит! — терӗ хӑраса Пантелей Прокофьевич.

— Будь она неладна! — испуганно сказал Пантелей Прокофьевич.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирлех пулӗ, вӑл халь ахаль те пуҫӗнчен пӑс тухичченех тарать.

Ну его к черту, он и так будет бечь, пока запалится.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хаҫатҫӑн пӗр вӑхӑтрах педагог та, психолог та, социолог та, экономист та, культуролог та, кирлех пулсан, артист та, политик та пулмалла.

Газета должна быть одновременно и педагогом, и психологом, и социологом, и экономистом, и культурологом, а при необходимости и артистом, и политиком.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed