Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламан (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ нимӗн те каламан!

— Я ничего не сказала!

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

(Леноре фрау кайнӑ кунне кун пекки ҫинчен ним те каламан, анчах халӗ ӑна вӑл ун чухне мӗн пулассине «пурне те» малтанах сиссе тӑнӑ пек туйӑнать).

(Фрау Леноре ничего подобного не говорила в самый день поездки, но теперь ей казалось, что –уже тогда она «все» предчувствовала.)

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна вӑл хӑй те туйнӑ, ҫавӑнпа вӗсене туса кӑтартнӑ чух кӑшт тӑрӑхланҫи пулчӗ, — вӑл ҫак хавхаланса тупа тунисемпе вӗри сӑмахсене пит ӗненсех кайман пек туйӑннӑ; автор хӑй те, май килнӗ таран, вӑл сӑмахсене ытлашши нумаях каламан.

Она сама это чувствовала и потому придавала им легкий оттенок насмешливости, словно она не верила всем этим восторженным клятвам и возвышенным речам, от которых, впрочем сам автор воздерживался — по мере возможности.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Паян вӑл кунӗпе те ҫирӗм сӑмах каламан.

Она сегодня не сказала и двух десятков слов.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл нихҫан та ун пек каламан.

Он никогда этого не говорил.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑ ҫеҫ, урӑх нимӗн те каламан.

Вот и все, больше ничего не говорила.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пач та ун пек каламан.

— Ничего подобного не говорил.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫук, каламан!

— Нет, не говорил!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Лешӗ ҫакна йӑлтах хӑй тӗллӗн шухӑшласа тунӑ имӗш, никама та каламан.

Сам все придумал и никому ничего не сказал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ манӑн Джека маларах каламан мана кунта илсе килме?

— Почему же ты не сказал раньше моему Джеку, чтобы он привел меня сюда?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр кӗнеки «Паломник ҫул-йӗрӗ» ятлӑ, унта хӑй ҫемйине пӑрахнӑ пӗр ҫын ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ, анчах мӗншӗн пӑрахнине ҫеҫ каламан.

Другая книга — «Путь паломника»: про одного человека, который бросил свою семью, только там не говорилось почему.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Эсӗ питӗ килӗшӳсӗр хӑтлантӑн, эпӗ нихҫан та апла каламан пулӑттӑм», — терӗ Уотсон мисс.

Мисс Уотсон сказала, что это очень дурно с моей стороны, что она сама нипочем бы так не сказала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Нимӗн те каламан.

— Ничего.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эс, ав, калатӑн! — терӗ мана Наташа, эпӗ нимӗн каламан пулин те.

— Вот, а ты говоришь! — сказала мне Наташа, хотя я ничего не говорил.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унсӑр Соколов: Катонин майор патне каймастӑп, тесе каламан пулӗччӗ.

Иначе Соколов не сказал бы, что не поедет к майору Катонину.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Килӗшнӗ, анчах эп вӗсене ун ҫинчен нихӑшне те каламан.

Нравились, но я никогда не говорил им об этом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн чухлӗ каламан пуль эп сана.

Сколько раз говорил тебе.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уйрӑмах эпӗ — вӑл мана аннене шанса каламан вӑрттӑнлӑхсене те тепӗр чух пӗлтернӗшӗн мӑнаҫланатӑп.

Особенно я гордился тем, что отец порой доверял мне такие тайны, которые не доверял даже матери.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун пирки эпӗ никама та нимӗн те каламан.

Я никогда не рассказывал о ней.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Секретаре фронта каятӑп тесе каламан пулсан, халь эп чӑнласах та хама ҫара е партизана яма ыйтма пултараттӑм.

Ведь не скажи я секретарю райкома об уходе на фронт, я мог бы тут же действительно попроситься в армию или в партизаны.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed