Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймасть (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Юлташу ҫухалсан, нимӗн те кӑмӑла каймасть вара: ӗҫместӗн, ҫиместӗн, ялан йӗретӗн, шыратӑн.

А если пропадет дружка, так самому уже ничто не мило: не ешь, не пьешь и только ищешь да плачешь.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫав джентльменсенчен пӗри те сирӗн кӑмӑла каймасть тетӗр-и эсир?

— Вы говорите, что ни один из этих джентльменов вам не нравится?

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑлан сиксе тӑмасть, хӑй пытаннӑ вырӑнтан пӑрахса каймасть.

Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша вите патӗнчен нимӗнпе те каясшӑн мар; темӗн чухлӗ хӗнесе те вӑл сиккипе каймасть, утса анчах пырать.

И сколько я ни колотил его, он не хотел скакать, а шел шагом

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ырми-канми ӗҫле, унсӑрӑн пурнӑҫ малалла каймасть, тет.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Вӑл темле сана пит юратсах каймасть пек.

Она как будто не особенно расположена к тебе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тен, барышня шикленет пуль, малалла каймасть пуль?

— Может быть, барышне страшно, она не поедет дальше?

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паллах, «Пилигрим» халь Вальпараисӑна каймасть.

Разумеется, «Пилигрим» не пойдет теперь в Вальпараисо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла ҫав, вӑл текех урӑх ниҫта та каймасть пулӗ ӗнтӗ, — терӗ вӑл, шухӑша путса.

— Да, она, наверное, больше никуда не денется, — сказал он, задумываясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл манран ниҫта та каймасть.

Он теперь от меня никуда не уйдет.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑкӑрсӑр, тӑварсӑр ҫинӗ кӑмпа шӳрпи вӑй кӗртсех каймасть.

Грибная похлебка без соли и хлеба плохо подкрепляет силы.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Амӑшӗ ҫакна малтанах пӗлет: аслашшӗ патне Саша начар паллӑпа нихҫан та каймасть.

Дома знали: с плохой отметкой Саша к дедушке не пойдет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сире кун пек хӑвӑрт ҫӳрени килӗшсех те каймасть.

— Для вас такая скорость даже неприлична…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Утрав юрпа витӗнме пуҫлани кӑмӑла каймасть иккен вӗсене.

Не понравилось им, что остров стал покрываться снегом.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Праҫникре сӗтел ҫине хут салфеткӑсем хумалла, пусма салфетка ҫине улма-ҫырла сӗткене йӗр хӑварать, вӑл ҫусан каймасть.

На праздничный стол фрукты подают с фруктовым прибором и бумажными салфетками, так как фрукты оставляют пятна на салфетках из ткани.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах пӗчӗк ҫын та темӗн пӗлсех каймасть иккен, вӑл Пикмӑрса пахчинче вӑрман пушатнине кӑна пӗлет.

Но, как выяснилось, маленький человек знал немного — кроме сваленных в огороде Бикмурзы бревен, он не видел ничего и никого.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь тесен, Тухтар чӗлхинче йӑнӑш тавраш палӑрсах каймасть.

И сейчас Тухтар редко-редко произносил неправильно какое-нибудь слово.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, ҫук, унта каймасть вӑл, каймасть

Нет, нет, он не пойдет с ней на встречу, ни за что…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Тимрук асӗнчен те каймасть — тунсӑхлаттарать, кӗттерет, шухӑшлаттарать, хӑй ҫинчен кунсерен те каҫсерен аса илтерет.

Да, не идет из головы парня славная молодая пора, от этого Тимруку делается грустно, он вспоминает и бредит этими зимними игрищами и посиделками.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑярне вӑл ытларах илесшӗнччӗ — апла та юрасах каймасть иккен, килте кӑмака тӑвакан пур, ӑна ҫитермеллипе ӗҫлеттерме килӗшнӗ, вара вӑл хӑйпе пӗр хӑярне кӑна илчӗ, виҫӗ хӑяр килне хӑварчӗ.

Хотел было взять огурцов побольше, но остановился: в доме кроме него есть рты — печник вон печь кладет, его кормить надо, и он взял с собой только один огурец, а три оставил дома.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed