Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ, Ирина Михайловнӑна курсан, именсе кайрӑм, вӑл манпа алӑ парса паллашрӗ.Смущенно я гляжу на Ирину Михайловну, которая протягивает мне руку, знакомясь.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Хӑнасемпе паллашнӑ чухне вӑл тата та ытларах хӗрелет, именсе пӑхкалать.Он еще больше краснеет и хмурится, когда хозяин представляет его гостям.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Эпӗ Устя мар-ҫке, — именсе хирӗҫ чӗнтӗм эп.
4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Эсир тӗлӗнмелле ҫын! — терӗ вӑл кайран, хӑйӗн бархатлӑ куҫне ман ҫинелле ҫӗклесе, именсе кулнӑ май.
Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Саша именсе тӑчӗ, пӑтранса кайрӗ.
XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пурте ҫамрӑк учителе юратнӑ — Кирила Петрович сунарта вӑл хастар та ҫивӗч пулнишӗн, Марья Кириловна — вӗҫӗмсӗр тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн тата, кӑшах именсе пулин те, ӑна ялан юрама хатӗрришӗн, Саша — хӑй ашкӑнсан та лешӗ ӑна хытах ятламаннишӗн, килтисем — вӑл ырӑ та пурлӑхне кура мар тараватлӑ пулнишӗн ӑна хисепленӗ.
XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пачах та ҫухалса кайса, именсе, урӑх ним калама та пӗлмесӗр, вӑл алӑк патнелле чакма тытӑнчӗ.Совершенно смущенный, не зная, что еще сказать, он стал пятиться к двери.
9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Бекки Тэчерӗн чарса пӑрахнӑ куҫӗ Тома йӑнӑш туса хуни ҫинчен пӗлтерчӗ, ҫавӑнпа вӑл именсе чарӑнса тӑчӗ.Заглянув в ее широко раскрытые глаза, Том понял, что проговорился, и замолчал, сконфузившись.
7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Халь тепӗр енне, Николай Андреевича итлесе пӑхар, мӗн шухӑшлать вӑл ҫулталӑкра тӑват-пилӗк кӗнеке кӑларакан ректорӑн наукӑри шайӗ пирки, ҫакна эпир хуҫана итлесе тӗлӗнсе те именсе ларакан профессорӑн шалти монологӗнчен куратпӑр.
Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8
Малтанхи вӑхӑтра хӑйӗн профессийӗ пирки кӑшт именсе калаҫнӑ пулсан халӗ мӑнаҫлансах ун пирки пӗлтерет, пӗрле вӗренекенсем кӑшт йӗкӗлтеме тытӑнсан вара вӗсене туххӑмрах вырӑна лартать-мӗн.
Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17
Хайхискер вӑтанса: «Тухнӑ», — терӗ те манран именсе картлашкапа чупса анчӗ."Завершила", - постеснявшись сказала она и, покрасневшая, убежала вниз по лестнице.
Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №
«Винегрет» чӗлхипе калаҫакансем хӑйсем каппайланма та именсе тӑмаҫҫӗ.Говорящие на языке "винегрета" уже не стесняются этим даже кичиться.
Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№