Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнине (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Вӗсем план ҫумне приказран ҫырса илнине хунӑ, унта пусӑ ҫаврӑнӑшне пӑсма чарасси ҫинчен хытӑ каланӑ.

Они к плану приложили выписку из приказа, где настрого запрещают нарушать севообороты.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулталӑк хушши кунта пулман хыҫҫӑн, темиҫе эрне каярах вӑл каллех тӑван вырӑна таврӑнчӗ, хӑйне районта епле савӑнса кӗтсе илнине курма питех те кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Несколько недель назад он вернулся в родные места после годичной отлучки, и ему приятно было видеть, как радостно встретили его в районе.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий сассин кашни уйрӑмлӑхне, вӑл аллипе кашни хут сӗлтсе илнине Степан тӗлӗнмелле уҫҫӑн курса тӑчӗ.

Он с необыкновенной отчетливостью улавливал каждую интонацию и каждый жест Василия.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне цифрӑсем тыткӑна илнине туйрӗ вӑл, сӗтел патӗнчен кайса, чӳрече сакки ҫине ларчӗ.

Она чувствовала, что цифры загипнотизировали ее, встала, отошла от стола и уселась на подоконник.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина унӑн питҫӑмартийӗсем, куҫхаршийӗсем чӗтресе илнине курчӗ, таҫта, тӑнлав патӗнче те, куҫхаршийӗсемпе куҫсен кӗтессисенче те туртӑнса илни сисӗнчӗ.

Валентина увидела, как дрогнули его щеки, брови и напряжение почувствовалось где-то у висков, в углах бровей, глаз.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Любавӑн пӳрнисем чӗтресе илнине курчӗ Лена, анчах унӑн сасси те, пичӗ те лӑпках.

 — Лена видела, как мелко задрожали пальцы Любавы, но голос и лицо оставались спокойными.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ан тив, пӗлччӗр вӗсем — эпир хӑйсене мӗнле кӗтсе илнине.

Пусть чувствуют, как мы их встречаем.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Разведчиксем мӗнпур хӑрушлӑха хӑйсен командирӗ хӑй ҫине илнине ӑнланса илчӗҫ.

Разведчики зашевелились, поняв, что их командир весь риск взял на себя.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тискер кайӑкӑн пысӑк кӗлетки чӗтресе илнине курчӗ Петр.

Петр увидел, как дрогнуло могучее тело зверя.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анна Авдотьйӑна нихҫан та юратман, ҫавӑнпа вӑл ҫамрӑк мар тата ачасемлӗ хӗрарӑм хӑйӗнчен ҫамрӑк Степана «ҫавӑрса илнине» каҫарма пултарайман.

Анна никогда не любила Авдотью и не могла простить ей того, что она, немолодая и детная, «опутала» Степана, который был моложе ее.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхине, мӗн чухлӗ сӗт суса илнине шута илсен, Думка халичченхинчен виҫҫӗр грамм сӗт сахалтарах пани палӑрчӗ.

К вечеру, когда подвели итоги, оказалось, что Думка сбавила удой на триста граммов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ытла хӗрсе кайнипе вӑл Ксенофонтовна стена ҫумӗнчи сехет ҫине анасла-анасла пӑхнине те, пӑру пӑхакан Дуся чӳрече витӗр такам ҫине пӑха-пӑха илнине те, Матвеич таҫта тавраналла пӗр кӑмӑлсӑр тинкерсе ларнине те тӳрех асӑрхаса илеймерӗ.

Увлекшись, она не сразу заметила, как, позевывая, поглядывает на ходики Ксенофонтовна, как переглядывается с кем-то через окно Дуся-телятница, как равнодушно смотрит куда-то в пространство Матвеевич.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е эсӗ кама качча илнине курман-и?

Или ты не видел, на ком женился?

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн ӗҫлесе илнине пӗтӗмпех ҫемьене панӑ, ыттисенчен ытла ӗҫмен, арӑмӗпе килӗштерсе пурӑннӑ, хӗрне юратнӑ.

Весь заработок нес в семью, пил не больше, чем другие, был верен жене, любил девочку.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида хӑй мӗн шутланине турӗ турех: хӑй ют килте, ют амӑшӗ патӗнче пулнине, ҫак ҫурта ӑна савӑнса пурӑнма мар, ӗҫлеме илнине Дуня пирвайхи самантрах туйрӗ.

Степанида достигла своего: Дуня с первой же минуты почувствовала, что она в чужом доме, у чужой матери и что не праздничать ее взяли в этот дом.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сывӑ пултӑр революци!» тенӗ ҫӑмахсемпе вӗҫленекен воззвание ҫӗр каҫа ҫывӑрмасӑр ҫырса илнине никам та чухласа илме пултарайман.

Да здравствует революция!» — и никто бы не догадался, что эти юноши провели всю ночь без сна, переписывая воззвание.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗтӗм училищӗшӗн хӑрушӑ кун ҫывхарма пуҫланӑ — вӑл кун малтанхи чӗрӗкре кам мӗнле отметкӑсем илнине пӗлтернӗ.

Приближался страшный для всего училища день — в этот день должны были объявить отметки за первую четверть.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӑмака хыҫӗнчи карчӑк ҫеҫ темӗн мӑкӑртатнӑ, вӑл хӑй мӗн-мӗн илнине тӗлӗкре шутланӑ пулас.

Только за печкой бормочет старуха — это она во сне пересчитывает покупки:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрремӗш задачине вӑл пулӑсем ҫинчен шухӑшласа кӑларнӑ — пулӑҫӑсем неретпе миҫе пулӑ тытнине тата вӗсемшӗн мӗн чухлӗ укҫа илнине пӗлме хушнӑ.

Первую задачу он выдумал про рыбу — сколько рыбы поймали рыбаки неводом и сколько денег за нее выручили?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Леон горницӑна тӗлӗнмелле шӑршӑ паракан окорокпа пырса кӗчӗ, унтан, хӑйне тӗлӗнсе, кӑшкӑрса кӗтсе илнине хирӗҫ кула-кула, яланхи пекех сӑмаха хуҫкаласа каларӗ:

Леон появился в горнице с чудесно пахнущим окороком, и, встреченный удивленными возгласами, смеясь, сказал, как всегда коверкая слова:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed