Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илем the word is in our database.
илем (тĕпĕ: илем) more information about the word form can be found here.
Возрождени художникӗсен альбомне пӑхса ларатӑп та ак, Маринка хулпуҫҫи урлӑ пырса кармашать: «Венера Джорджоне? Ах, мӗнешкел илем! Мӗн тери юратнӑ вӗсем пурнӑҫа пурте!..» — тет — чӗрем кӑлтах сикет ман: ҫак художниксем шӑпах пурнӑҫа юратса ӗҫлени ҫинчен шухӑшлаттӑм вӗт эпӗ ҫав самантра!

Но листаю я альбом художников Возрождения, Маринка заглянет через плечо: «Венера Джорджоне? Ах, какая прелесть! Какие они все были жизнелюбы!..» — и сердце у меня ответно екнет: именно о жизнелюбии этих художников думал и я в ту минуту.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытларах эп шкулсемпе институтсемшӗн, культура керменӗсемпе театрсемшӗн, ытти обществӑлла ҫуртсемшӗн тӑрӑшмалла — вӗсем хулана илем кӳрсе ларма тивӗҫ!

Главный упор я бы делал на школы, институты, дворцы культуры, театры и другие так называемые общественные здания — они должны украшать город!

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑҫантан, ами, ҫынна вырӑн илем кӳме тытӑннӑ, тет?

С каких это пор место стало красить человека?

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермене хула варрине лартсан, меллӗ пулать, пырса ҫӳреме пуриншӗн те ансат, ҫурчӗ хӑй те — пысӑк та чаплӑскер — хулан хӑйне евӗр чӗрийӗ пек курӑнӗ, илем кӳрӗ.

Построить дворец в центре — будет удобно, сподручно всем ходить в него, и само здание — большое, красивое — станет неким геометрическим центром города и вместе с тем его украшением.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Кӗпене кайса илем тесе нимӗн шухӑшламасӑрах ӗнтӗ улӑхнӑччӗ, пӑхатӑп: ҫын тӑрать, ун умӗнче тавӑрнӑ ҫӗлӗк выртать, татах пӑхрӑм: урисем сулланса тӑраҫҫӗ.

«Как она, ничего не думавши, пошла за пелеринкой, глянула этаким манером: вижу, человек стоит, посмотрела: шапка подле вывернута лежит: глядь, а ноги качаются.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Юрать, анне, анчах кӳр-ха эпӗ сана чуптуса илем».

«Хорошо, мама. Только дай я тебя поцелую».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Юрать, анне, — тет вӑл. — Анчах кӳр-ха эп сана чуптуса илем».

Он сказал: «Хорошо, мама. Только дай я тебя поцелую».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ну, килӗр-ха эппин, килӗр, эпӗ сире кӗтсе илем.

— Ну, давай, давай ближе, сейчас я тебя встречу.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Македон йӗпе ҫӳҫне каялла вырттарать, вӑл: хӗвел тухнӑ чух сывлӑмпа ҫӑвӑнни разведчике вӑй-хӑват парать, илем кӳрет тесе ӗнентерет.

Македон, вскидывая мокрым черным чубом, уверял, что росяная купель, особенно на восходе солнца, придает разведчику силу и красоту.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак йывӑҫсем тепӗр эрнерен ешӗл тум тумланӗҫ, ашкӑрса ӳсӗҫ, савӑнӑҫлӑ илем кӳрсе тӑрӗҫ!..

О, как эти деревья оденутся через неделю, как закрасуются буйно и весело!..

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫырса илем те, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Лучше я спишу, и дело с концом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— …Ман шутпа, чи чаплӑ илем — вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ пулни, — вӗсем патне ҫитнӗ май илтрӗ Сагайда Брянскин темиҫе сассине.

— …И самая высшая, по-моему, красота, это красота верности, — услышал, подходя, Сагайда воркующий, бархатный голос Брянского.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Роман пуҫне путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӳлӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, ку ҫӗлӗк паттӑр ҫынна илем кӳрекен япала пекех туйӑнать.

Роман был в высокой смушковой шапке, как богатырь в шеломе.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чимӗр-ха, эпӗ печени илем.

Постойте, я достану вам бисквиты.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку вӑл… чимӗр-ха, аса илем… пӗр вунвиҫӗ ҫул каялла, Лимра пулса иртрӗ.

Это было в Лиме… дайте припомнить… лет тринадцать тому назад.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ, тин кӑна ҫак ҫулҫӑ лӗм ҫил вӗрнипех рат вӗҫӗнче шӗпӗлт те шӗпӗлт шуйханса вӗлтӗртетет, тӗнчене чӗрӗ илем кӳретчӗ.

— Вот только что этот листок трепетал на ветру, наделяя мир живой красотой.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунсӑр пуҫне, ведомство нимӗҫсен Мӑнкунне (Остерн), мордва культурин икӗ уявне тата армянсен «Аннепе илем кунне» ирттермешкӗн пулӑшу пама килӗшнӗ.

Кроме того, поддержку ведомства получили немецкая Пасха (Остерн), два праздника мордовской культуры и армянский праздник «День матери и красоты».

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сӗтел ҫинчи япаласенчен пуринчен ытла Ҫемен фронтра пӗр дюжина таран шӑратса тунӑ алюмини кашӑксем илем кӳртсе тӑнӑ.

Главную же красоту и гордость стола составляла дюжина алюминиевых ложек, собственноручно отлитых Семеном из неприятельских дистанционных трубок и отделанных с терпением и вкусом.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ вӑл, ирхи илем!

Вот оно, утро!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем вӗсем ҫынна илем кӳреҫҫӗ-ши, е кӳрсех каймаҫҫӗ — ҫакна Синицкий татса калама пултарайман пулӗччӗ.

Красиво это или не очень — Синицкий не смог бы сказать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed