Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑчӗ (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Унтан вара лешӗ, партизансене хӳтӗлекенни, ассӑн сывласа илчӗ те: — Лазарь патша вӑхӑчӗ ҫитрӗ, — терӗ.

— Да, пришли времена царя Лазаря, — сказал, вздохнув, крестьянин, защищавший партизан.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑчӗ, ҫарату пуҫланчӗ.

Время военное, да и воровство началось.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне палланине сиссен, Граб куҫхаршийӗсене сиктеркелесе илнӗ: «Шӑпӑрт пул, ним те ан ыйт, эп ӑҫтан тата мӗнле килсе тухни ҫинчен каласа памалли вырӑн кунта мар, вӑхӑчӗ те халь мар», — тенӗ.

Почувствовав себя узнанным, Граб нахмурил брови: тише, мол, ничего не спрашивай — сейчас, дескать, не время и не место рассказывать, откуда и как я появился.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта ҫул вӑрӑмрах пулин те, вӑхӑчӗ сахалтарах кирлӗ, вӑй та сыхланса юлать…

Потеряв на расстоянии, выгадаешь во времени и сохранишь силы…

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Служба вӑхӑчӗ иртсен, вӑл Берлинта пилӗк ҫул хушши хӑй ирӗкӗпе ҫарта пулнӑ.

Пять лет сверхурочно прослужил в Берлине.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ эпир кунта чаплӑ пурӑнӑпӑр, хӗлле, тен, Петербурга куҫӑпӑр; шел, сунара ҫӳремелли вӑхӑт иртсе кайнӑ, вӑхӑчӗ иртмен пулсан савӑнтараттӑм-ха сире; ну, пӑшалпа сунара ҫӳреме пултаратӑн-и, Вольдемар?

Теперь мы тут заживем славно, а зимой, может, в Петербург переедем; только, жалко, охота кончилась, а то бы я вас потешил; ну, с ружьем можешь охотиться, Вольдемар?

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хамӑн выран ҫине выртрӑм, анчах халиччен ҫакна тума яланах чарнӑ Карл Иваныч мана нимӗн те каламарӗ, халь ӗнтӗ вӑл пире текех ятламанни, чарманни тата унӑн пирӗн ҫумра нимӗнле ӗҫ те ҫукки ҫинчен шухӑшласа илни мана кӗҫех уйрӑлу вӑхӑчӗ ҫитессе уҫӑмлӑн аса илтерчӗ.

Я прилег на свою постель, но Карл Иваныч, прежде строго запрещавший делать это, ничего не сказал мне, и мысль, что он больше не будет ни бранить, ни останавливать нас, что ему нет теперь до нас никакого дела, живо припомнила мне предстоящую разлуку.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тӗрлӗ йышши йӑпанусемпе савӑнса пурӑннӑ, ҫавна пула хӑй мӗне ҫирӗп ӗненни пирки шутлама вӑхӑчӗ тупӑнман, ахаль те унӑн пурнӑҫӗ телейлӗ пулнӑ та, унашкал шухӑшсем ӑна кирлех те пулман.

Жизнь его была так полна увлечениями всякого рода, что ему некогда было составлять себе их, да он и был так счастлив в жизни, что не видел в том необходимости.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Бояна… эпӗ сана юрататӑп… эх, вӑхӑчӗ епле.

— Бояна… я люблю тебя… эх, почему все так…

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Айӑп вӑхӑчӗ иртрӗ-ши?

Истек ли срок?

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ман сана тавӑрас вӑхӑчӗ ҫитрӗ, — тет.

Пора мне с тобой рассчитаться.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Ан васка, тусӑм, — тенӗ кулса Тилӗ, — пурин те хӑйӗн вӑхӑчӗ пур — хӳререн пуҫласа, чӗлхӳпе пӗтерӗп.

— Не беспокойся, приятель, — смеясь сказала лиса, — всему свой черед — начну с хвоста, а кончу языком.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑхӑчӗ питӗ хӗсӗкчӗ.

Экономное время.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, вӑхӑчӗ ун чухне мӗнлине хӑвӑрах пӗлетӗр.

Ну, время тогда, сами знаете, какое было.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пуринчен ытла, халӗ вӑхӑчӗ пачах расна: 1934 ҫул ҫывхарса килет.

А главное, время сейчас было совсем другое: наступал 1934 год.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлне тем ҫитменнине туять ӗнтӗ Экэчо, анчах халӗ ун ҫинчен шухӑшлама вӑхӑчӗ те ҫук унӑн.

Экэчо чувствовал, что на душе у Тавыля что-то неладное, но ему было сейчас не до него.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑчӗ ҫук-ҫке-ха! — кӳренсе, васкаса калать ӑна хирӗҫ Вася Лобов.

— Да, а где время взять! — обиженной скороговоркой и, как всегда, пришепетывая от волнения, возражает Вася Лобов.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗр, ӗнен нуши-йӑлӑнӑҫне пӗлмелле тата, тен, лешӗн пӑрулама та вӑхӑчӗ ҫитнӗ пуль тесе, ун патне пӳлнӗ ҫӗрех кӗрсе пӑхрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ахӑр, вӑхӑчӗ ҫитрӗ-тӗр.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кӑҫал вара иртерех ҫапӑҫу пуҫларӗҫ — Михаил кунӗччен вӑхӑчӗ халь тата икӗ эрнесем юлнӑ-ха… — тет катка-пичкеҫӗ.

— А бой в сём году рано начали — до михайлова-то дня ещё недели две время…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed