Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн the word is in our database.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) more information about the word form can be found here.
— Мӗн те пулин шухӑшласа тупас пулать, — тетчӗ те Андрей сухалне хыпашлакаласа, ассӑн сывласа илсе айӑпа кӗнӗ ҫын пек кулкалатчӗ.

— Надо придумать что-нибудь, — озабоченно пощупывая бородку, говорил Андрей и виновато улыбался, тяжко вздыхал.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна ӗҫлени ҫинчен хавасланса каласа кӑтартрӑм, вӑл мана итлесе пӗтерчӗ те ассӑн сывласа илсе йӗрӗнӳллӗн каласа хучӗ:

Я с восторгом рассказал ему о работе, он выслушал меня и, вздохнув, сказал презрительно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ах, Гурочка! — тетчӗ вӑл ассӑн сывласа, — артист эсир!

— Ах, Гурочка, — вздыхая, говорила она, — артист вы!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ:

Она вздохнула:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ассӑн сывланӑ, перона чернил кӗленчи ӑшне чиксе кӑларнӑ хыҫҫӑн йӗри-тавра тимлӗн пӑхса тишкернӗ, перо ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӳп-ҫапа тӑрӑшсах тасатнӑ.

Он вздыхал, окунув перо в чернильницу, долго осматривал его, тщательно снимал волоски.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эх, Чигрин, Чигрин!.. — ассӑн сывласа ячӗ Костин.

— Эх, Чигрин, Чигрин!.. — вздохнул Костин.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫын ассӑн сывласа илчӗ те урине малалла кӑларчӗ.

Мужик вздохнул и ногу выставил.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ассӑн сывлани илтӗнчӗ.

Послышался вздох.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Тӗрӗссипе каласан, — тесе пуҫларӗ вӑл малалла ассӑн сывласа, — сӑмахран, пирӗн йышши ҫынсене купец патӗнче лайӑхрах.

Правду сказать, — продолжал он со вздохом, — у купцов, например, то есть, нашему брату лучше.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Софрон ассӑн сывласа илчӗ.

Софрон вздохнул.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне усрӗ.

Он вздохнул и потупился.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Эпӗ пӗлместӗп, — тесе тавӑрчӗ Касьян, — мӗнпе кайӑр-ши ӗнтӗ эсир; ҫак выльӑхпа кайсан мӗн пулӗ-ши, — тесе хушса хучӗ вӑл ассӑн сывласа.

— А не знаю, — отвечал Касьян, — на чем вы поедете; разве вот на этом животике, — прибавил он со вздохом.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тӗксӗм ҫутӑра денщик пысӑк саспаллисене питӗ тӑрӑшса ҫырса ларать, хӑй ассӑн сывла-сывла илет.

При тусклом свете денщик аккуратно выводил крупные буквы, вздыхал.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Костя ассӑн сывласа илчӗ те куҫне хупрӗ.

Костя вздохнул и закрыл глаза.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ванюк ассӑн сывласа ячӗ.

Ваня вздохнул.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Халӗ, лӑпланса ҫитнӗскер, хутран-ситрен ҫеҫ ассӑн сывласа илет, вӑл хӑй йышӑнса тӑнӑ вырӑна нимӗн тусан та улӑштарма кӑмӑл тӑвассӑн туйӑнмасть.

И теперь, совершенно успокоенный, только изредка отдувался и, казалось, не чувствовал никакой надобности переменить свое положение.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

(Овсяников ассӑн сывласа илчӗ.)

(И Овсяников глубоко вздохнул.)

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Ҫапла ӗнтӗ вӑл, — терӗ малалла Овсяников, ассӑн сывланӑ хыҫҫӑн, — эпӗ ҫӗр ҫинче пурӑнма пуҫланӑранпа нумай шыв юхса иртрӗ: урӑхла вӑхӑтсем пуҫланчӗҫ.

— Да, — продолжал Овсяников со вздохом, — много воды утекло с тех пор, как я на свете живу: времена подошли другие.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Овсянников ассӑн сывласа илчӗ.

Овсяников вздохнул.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Анчах ҫапах та вӑл вӑхӑт-вӑхӑтпа лайӑхрахчӗ! — тесе хушса хучӗ старик ассӑн сывласа, унтан пуҫне усрӗ те калаҫма чарӑнчӗ.

А все-таки хорошее было времечко! — прибавил старик с глубоким вздохом, потупился и умолк.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed