Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрачасем (тĕпĕ: хӗрача) more information about the word form can be found here.
Вӑрӑм кофта тӑхӑннӑ хӗрачасем те вӗсенчен лайӑхах курӑнмаҫҫӗ.

Девочки в длинных кофтах выглядели не лучше.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем ӑна мӑйӗнчен ыталаҫҫӗ, питӗнчен ачашлаҫҫӗ:

Девочки обнимают его за шею, гладят по лицу:

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ун ҫумне тӗшӗрӗлсе анчӗҫ; хӗрачасем вӗсене хӑйсен простынӗсене, утиялӗсене пачӗҫ.

Ребята падают рядом с ним; девочки отдают им свои простыни, одеяла.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Юрамасть, Мазинчик, юрамасть, — ӳкӗтлеҫҫӗ ӑна хӗрачасем.

— Нельзя, Мазинчик, нельзя, — уговаривают его девочки.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн хӗрачасем вӗсем.

Это наши девочки.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун патӗнче хӗрачасем пур.

У нее есть девочки.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем те тухатчӗҫ пулӗ…

Наверно, вышли бы и девчата…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем кайсан, Ҫтяпук Сашӑран ҫапла ыйтанҫи пулчӗ:

Когда девушки ушли, Степок, как показалось Саше, несколько пренебрежительно спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта хӗрлӗ хӗреслӗ симӗс сумка ҫакнӑ хӗрачасем те пулнӑ.

Среди них были и девочки с зелеными сумками, на которых краснели нашитые кресты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташӑн хӑйсен класӗнчи хӗрачасем хушшинче ҫывӑх туссемех ҫук, вӑл ялан арҫын ачасемпе ҫывӑх пулма тӑрӑшать.

У Наташи нет близких друзей среди девочек своего класса, она всегда старается быть поближе с мальчиками.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Докладне Саша тутӑр, — сӗнчӗҫ хӗрачасем.

— Пускай Саша сделает доклад, — предложили девочки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӗлле те начар мар-ҫке пирӗн патӑрта! — ун майлӑ пулчӗҫ ытти хӗрачасем.

— Да и зимой у нас неплохо! — поддержали ее девочки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ай-яй, аван сирӗн кунта! — савӑнаҫҫӗ хӗрачасем.

— Как хорошо-то у вас! — удивленно восклицают они.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Крепоҫе хӗрачасем те пыра-пыра каяҫҫӗ.

Девчонки тоже зачастили в крепость.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Варьӑпа ытти хӗрачасем, улӑх тӑрӑх сапаланса кайса, чечексем пуҫтарчӗҫ, пуҫ кӑшӑлӗсем ҫыхрӗҫ.

Девочки вместе с Варей разбрелись по луговине, собирали цветы и плели венки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем, пӗр-пӗринпе калаҫса, пуринчен кайра, ыттисенчен чылай юлса пыраҫҫӗ.

Позади всех тянулись девочки, заметно отставая от передних, занятые своими разговорами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Макаровкӑра хӗрачасем юлнӑ.

— В Макаровке остались девочки.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ӑна хӗрачасем Мирониха патӗнче пурӑнни, хӑй вӗсене час-часах, лешсем ӗне ҫитерме пырсан, уҫланкӑра курни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказала ему, что девочки живут у Миронихи, что она часто видела их, приходя на поляну, где они пасли коров.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем кайсан вӑл, вырӑн ҫинчен тӑрса, сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ.

Когда девочки ушли, она вылезла из постели и, натягивая на колени рубашонку, уселась за столом.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем шкул ҫинчен, учительница ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Девочки шепотом говорили о школе, об учительнице.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed