Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Халӗ the word is in our database.
Халӗ (тĕпĕ: халӗ) more information about the word form can be found here.
Халӗ те нумай вӗсем.

И сейчас их много.

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Укҫа ҫук вӗт халӗ пирен! — ыйтрӗ вӑл.

Ведь денег-то нет у нас! — спросил он.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ҫу пуҫламӑшӗнчех мана пин те икҫӗр тенкӗ ярса панӑччӗ, халӗ мӗн пурӗ те виҫҫӗр пилӗк тенкӗ кӑна юлнӑ!»

— В начале лета из деревни прислали тысячу двести рублей, а теперь всего триста!»

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ уншӑн хваттертен куҫса каясси е кунӗпе выртса канмасӑр, ӑҫта та пулин ҫула май кӗрсе апатланасси паттӑрла ӗҫ тунӑ пек туйӑнмасть пулсан та, ҫапах вӑл ҫӗрле ӑҫта пуҫне чикессине пӗлмерӗ.

Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры, пообедать где-нибудь мимоходом и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫӳрес пулсан вӗсем ҫакӑнтан, чӳрече патӗнчен, иртсе ҫӳреҫҫӗ, килни курӑнать, халӗ, ав, ҫук.

— Вот они тут проходят, мимо окон: видно, когда идут, да вот нету!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл халӗ килте ҫук, тетӗп-ҫке, — терӗ каллех Агафья Матвеевна.

— Да нет их дома-то теперь, — твердила она.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӑна нумай кӗтмелле пулать манӑн, — терӗ Обломов, — тен, эсир ӑна ман пирки хӑвӑрах пӗлтерӗр: мана халӗ хваттер кирлӗ мар пулчӗ, ҫавӑнпа ку пӳлӗме урӑх ҫынна яма ыйтатӑп, эпӗ хам та хваттер шыракансене тупма тӑрӑшӑп.

— Мне долго ждать его прихода, — сказал Обломов, — может быть, вы передадите ему, что, по обстоятельствам, я в квартире надобности не имею и потому прошу передать ее другому жильцу, а я, с своей стороны, тоже поищу охотника.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ пичче ҫук, — терӗ кӑшт тӑхтасан.

— Теперь братца нет, — сказала она потом.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ кунта хваттер йышӑнсаттӑм, анчах манӑн халӗ хулан тепӗр вӗҫӗнче хваттер шырамалла килсе тухрӗ, ҫавӑнпа та сирӗнпе калаҫас тесе килтӗм…

— Я нанял квартиру; теперь, по обстоятельствам, мне надо искать квартиру в другой части города, так я пришел поговорить с вами…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл халӗ ӗҫре, пилӗк сехет ҫитмесӗр те килмест.

— Они в должности, раньше пяти часов не приходят.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Йытти халӗ те вӗрет», шухӑшларӗ Обломов, пӳлӗме сӑнаса.

«А собака-то все еще лает», — подумал Обломов, оглядывая комнату.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ ҫук-ха вӑл, ӗҫрен килмен.

— Его нет дома; он еще из должности не приходил.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ Ольга патне чупатӑп: унта, мана кӗтсе, нумайччен тем пӑшӑлтатаҫҫӗ, икӗ пурнӑҫа пӗрлештерме вӑрттӑн сӑмах татаҫҫӗ…»

« Теперь побегу к Ольге: там ждет меня продолжительный шепот, таинственный уговор слить две жизни в одну!..»

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах авлану, туй, — мӗнле пулсан та, пурнӑҫ илемӗ; вӑл халӗ ҫеҫ ҫурӑлса сарӑлнӑ чечек.

Но женитьба, свадьба — все-таки это поэзия жизни, это готовый, распустившийся цветок.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл тухса кайрӗ, Обломов питӗ кӑмӑлсӑрланса кресли ҫине ларчӗ те халӗ ҫеҫ хускалнӑ йывӑр шухӑш-туйӑма сирсе ярас тесе, чылайччен асапланчӗ.

Он ушел, а Обломов сел в неприятном расположении духа в кресло и долго, долго освобождался от грубого впечатления.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ темле япала тӗрки ӑшне чиксе хунӑ та ӗнтӗ халӗ ыйтатӑн тата…

А ты куда-то сунул в узел да спрашиваешь еще…

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ апатланма иртерех-ха, иккӗмӗш сехет кӑна.

А теперь всего второй час.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ халӗ хулана ҫитме ӗлкӗрейместӗп: ҫул ҫинчи хупаха кӗрсе апатланас пулать; кунта пурте хаклӑ: пӗр пилӗк тенкӗ сӑптӑрса илеҫҫех.

— Я теперь в город не поспею: на дороге в трактире придется; тут все дорого: рублей пять сдерут.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ те илсе килесшӗн марччӗ: «хӑйӑрлӑ ҫулпа-и?» тесе кутӑнлашать.

И то не хотел везти: «по песку-то?» — говорит.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, эпӗ халӗ выртмастӑп ӗнтӗ.

— Нет, уж я теперь не лежу.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed