Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлӗтсем (тĕпĕ: пӗлӗт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сире ахалех хӑратасшӑн мар, анчах калас пулать: ҫав пӗлӗтсем хӑйсемпе пӗрле вилӗм илсе килеҫҫӗ.

Я не хочу пугать вас понапрасну, но должен сказать, что эти тучи несут смерть.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫурҫӗр енче пӗлӗтсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

На севере собираются тучи.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мганнга пирога-кимӗ тӗпне хӑй ҫӗклемне асӑрхануллӑн хучӗ, ҫӑмӑл кимме шывалла тӗртсе хӑй ларчӗ, хӑвӑрт юхакан шыв ӑна хӑй ытамне илсе юхтара пуҫласан, вӑл уҫӑ сасӑпа: — Капитан, Уэлдон миссиспа ун ывӑлне сирӗнпе паллаштарма ирӗк парсамӑр! Халӗ ӗнтӗ — ҫула! Казондере вара ухмахсен пуҫӗсем ҫине ҫӳлти пӗтӗм пӗлӗтсем пӗрле пухӑнса шалкӑм ҫумӑр пулса тӑкӑнччӑр! — терӗ.

Мганнга опустил на дно пироги свою ношу, столкнул легкое суденышко в воду и, когда быстрое течение подхватило его, сказал звучным голосом: — Капитан, позвольте вам представить миссис Уэлдон и ее сына Джека! А теперь в путь, и пусть в Казонде все тучи небесные прольются ливнем над головами этих идиотов!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тискер ҫынсем чӑнах та пӗлӗтсем хӑйсене чӗнсе илнӗ ҫынсемпе пӗрле каясса кӗтрӗҫ, асамҫӑ ют ҫӗрти ҫынсен юнӗпе пӗтӗм халӑха терт кӳпӗ ҫумӑра хуса ярасси пирки иккӗленмерӗҫ те.

Дикари действительно ожидали, что тучи уйдут вместе с теми, кто их накликал, и не сомневались, что колдун кровью чужеземцев прогонит прочь дожди, от которых так страдал весь край.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле-ха вара, пӗлӗтсем саланчӗҫ-и, хӗвеле хуплама пӑрахрӗҫ-и?

Что ж, тучи разошлись и перестали заслонять солнце?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан вӑл, аллисене ҫӗклесе, пӗтӗм пӗвӗпе пӗлӗтсен чуппине чарас пек ҫӳлелле карӑнчӗ, ун улӑпла пӗвӗ ҫӳллӗ пӗлӗтсем патне ҫитес пекех туйӑнчӗ.

Затем он поднимал руки и весь вытягивался вверх, как бы пытаясь остановить их бег, и казалось, его гигантский рост позволит ему дотянуться до них.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене вӑл королевӑна кӑтартрӗ те хӗрӳллӗ хусканусемпе пӗлӗтсем хӗвел-анӑҫнелле ишнине, унтан, ҫаврӑнса, каллех Казондене хӗвел-тухӑҫӗнчен килнине, ҫак ҫаврӑнӑҫа ним те чарма пултарайманнине кӑтартрӗ.

Колдун указал на них королеве и оживленной пантомимой изобразил, как они плывут на запад, а потом, описав круг, возвращаются в Казонде с востока, и этого круговращения ничто не в силах прекратить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мганнга ун умӗнче ҫӗре ҫити пуҫ тайрӗ, унтан тӳрленсе тӑчӗ, сарлака хулпуҫҫисене тӳрлетрӗ, вара аллисене татӑк пӗлӗтсем чупакан тӳпенелле кӑмтарчӗ.

Мганнга склонился перед ней до самой земли и затем выпрямился во весь рост, расправив свои широкие плечи, он протянул руки к небу, по которому быстро бежали рваные тучи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӳпене ҫав кун пӗлӗтсем хупӑрламанччӗ, ҫил урӑх енчен вӗрме тытӑнас пек туйӑнатчӗ.

Небо в этот день было не так густо обложено тучами, ветер как будто собирался переменить направление.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӳпене пӗлӗтсем карса илчӗҫ, пӗр чарӑнми шалкӑм ҫумӑр Казонде таврашне йӑлт шыв айне турӗ.

Небо было затянуто тучами, и непрерывные ливни затопляли всю область Казонде.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗнерхи аслатиллӗ ҫумӑр иртсе кайрӗ пулсан та, тӳпене пӗлӗтсем каркаласах тӑчӗҫ-ха.

Хотя вчерашняя гроза прошла, небо все еще хмурилось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗлӗтсем пуҫтарӑнаҫҫӗ вӑн, — сӑмах хушрӗ Бат.

Надвигается гроза, — ответил Бат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗвел тухнӑранпах тӳпене пӗлӗтсем карса тӑраҫҫӗ.

С самой зари горизонт затягивали тучи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Атӑл ҫийӗн пӗлӗтсем шӑваҫҫӗ, хӑмӑр кӑваккисем, ылтӑннисем, хӗрлисем.

Над Волгой плыли подсвеченные закатом облака.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗлӗтсем, пӗр вӑрӑм тӑрӑха тӑсӑлса, тухӑҫран анӑҫ еннелле ыткӑнаҫҫӗ, лере вара, тӑвӑл вӗсене тем тери пысӑк та хӗрӳ кӑмакана пӑрахнӑ пек, хӗмленсе ҫунма тытӑнаҫҫӗ.

Облака, вытянувшись длинными полосами, летели от востока к западу и там загорались одно за другим, как будто ураган кидал их в жерло огромной раскаленной печи.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл шухӑша кайнӑ: ем ешӗл лапам ҫинче вылянине, хӗвеллӗ кун пулнине, тӗрлӗ майкӑсем тӑхӑннӑ яш кӗрӗм вӑййине, кӑвак тӳпе хӗррипе шурӑ пӗлӗтсем шунине аса илнӗ.

Изумрудная лужайка. Смех вокруг. Разноцветные майки. Молодость. Солнце. Яркая музыка, теплый ясный день с курчавыми облаками.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ҫӗрле ҫил-тӑвӑл пулать, — палӑртрӗ Том, таврара хура пӗлӗтсем капланнине кӑтартса.

— Ночь будет бурной, — заметил Том, указывая на черные тучи, скопившиеся на горизонте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр чухне пӗлӗтсем хупларӗҫ ӑна, анчах ҫил вӗсене хӗвелтухӑҫнелле хӑваласа ирттерсе тӑчӗ, вара каллех хӗвел ҫап-ҫутӑ ҫутатрӗ.

Иногда набегавшие облака затемняли его, но ветер отгонял их к востоку, и солнце снова показывалось во всем своем блеске.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр кунне те пӗлӗтсем ҫаплах хытӑ куҫрӗҫ-ха, анчах халь вӗсем таткаланчӑк, вӗсен хушшинчен вӑхӑтран вӑхӑта «Пилигрима», океан питне ылтӑн тӗслӗн ҫутатса, хӗвел пайӑркисем йӑлтӑртатрӗҫ.

На следующий день тучи неслись по небу всё так же быстро, но между ними уже возникали широкие просветы, и лучи солнца пробивались сквозь них, золотя поверхность океана, а временами заливая «Пилигрим».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл каллех пӗлӗтсем хушшинчен тухнӑ, хӗрсе ҫитнӗ сывлӑшра чӗтренсе тӑракан тӗтӗм йӗрӗ ҫинелле ҫӗр патнех вӗҫсе аннӑ.

Он ринулся опять из облаков к самой земле, туда, где прозрачная полоска дыма дрожала в раскаленном воздухе.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed