Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫланнӑ (тĕпĕ: пуҫлан) more information about the word form can be found here.
Вӑл каникулра чухне чирлӗ ашшӗне пӑхнӑ вӑхӑтра вӑрҫӑ пуҫланнӑ.

Война застала её на каникулах, у постели больного отца.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ, района нимӗҫсем ҫавӑрса илнӗ, ниҫта тарма пулман.

Но вот война, район отрезан, бежать некуда.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Унӑн пурнӑҫӗ те колхоз вӑхӑтӗнче анчах пуҫланнӑ.

Сознательная жизнь её началась уже в колхозное время.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Карболка, аммиак тата тӗрлӗ тасамарлӑх шӑршипе тулнӑ бетон пӳлӗмре йывӑр шӑплӑх пуҫланнӑ.

Тяжкое молчание наступило в бетонной коробке, пропахшей карболкой, аммиаком и нечистотами.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ вӑхӑтра Андрей ҫарта, службӑра тӑнӑ, лесник вара, ҫулӗсем иртнӗ пулсан та, хӑй ирӗкӗпе ҫара кайнӑ.

Когда началась война, Андрий служил срочную службу, а лесник, хоть года его уже и вышли, добровольно пошёл в армию.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Кайран ҫил-тӑман пуҫланнӑ пекех сасартӑк чарӑнса ларчӗ.

Потом буран вдруг стих так же внезапно, как и налетел.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ялавшӑн пыракан ҫапӑҫу Полтава таврашӗнчи Псёл ятлӑ юханшыв ҫӗлен евӗр авкаланса туллин юхса выртакан ҫеҫенхирсенче пин те тӑхӑрҫӗр хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи сентябрь уйӑхӗнче пуҫланнӑ.

Борьба за знамя началась в сентябре 1941 года в неоглядных степях Полтавщины, изрезанных крутыми петлями неторопливой и полноводной реки Псёл.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Перкелешӳ тепӗр хут пуҫланнӑ ҫӗре вӗсем хӑйсеннисем пулӑшма ҫитесси ҫинчен, пулӑшу ҫитиччен иккӗн тытӑнса тӑма пултарасси ҫинчен шухӑшлама пӑрахман.

Они действовали всё сноровистее, и мысль продержаться вдвоём до того, пока на завязавшуюся перестрелку подоспеют подкрепления, не покидала их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫапӑҫу чӑнах та пуҫланнӑ ҫеҫ-ха.

Действительно, бой только начинался.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫӗнӗрен пуҫланнӑ канонадӑна итленӗ пек турӗ те вӑл, вара, манран ҫаврӑнса, ҫаннипе куҫҫульне вӑрттӑн шӑлса илчӗ.

Он сделал вид, что прислушивается к возобновившейся канонаде, и, отвернувшись, украдкой смахнул рукавом слезу.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ вӑхӑтра Малик кандидат диссертацийӗпе ӗҫленӗ.

В момент объявления войны Малик был поглощён работой над кандидатской диссертацией.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсем Ивановӑра (Ҫӳрпӳ районӗ), Исмелре (Сӗнтӗрвӑрри районе) тата Апашра (Шупашкар районӗ) пуҫланнӑ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Юнлӑ ҫапӑҫу пуҫланнӑ, хире-хирӗҫ тытӑҫӑва куҫнӑ, ҫапӑҫура нимӗҫсем пысӑк ҫухатусем тӳснӗ.

Завязался кровопролитный бой, перешедший в рукопашную схватку, в которой немцы понесли большие потери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл — вӑрҫӑ пӗтнӗ кун, ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫланнӑ кун пулать.

Тот, когда все уже кончится, когда наступит, наконец, новая жизнь.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫил пирӗн пата тӳрех кӑнтӑртан, Казахстанти анлӑ ҫеҫенхирсенчен, вӗҫсе килнӗн туйӑнать; унта, Казахстанта, ҫуркунне ҫитнӗ ӗнтӗ, ҫураки пуҫланнӑ.

Казалось, что этот ветер примчался к нам прямо с юга, из широких степей Казахстана, где уже наступила весна и начался сев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ хыҫҫӑн аҫу фронта тухса кайнӑ чух эсӗ кӑкӑр ачиччӗ.

Ты был грудным младенцем, когда началась война и твой папа ушел на фронт.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пире ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа саламларӗ тата пур вӗренекенсене те ҫак ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнче пысӑк ҫитӗнӳсем тума сунчӗ.

Он поздравил нас с началом нового учебного года и пожелал всем ученикам в этом новом учебном году хороших успехов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗтӗмпе хуралнӑ котелоксенчен чей сыпа-сыпа, кунтисем лӑпкӑн калаҫса лараҫҫӗ, — калаҫӑвӗ вӗсен тахҫанах пуҫланнӑ пулас.

Прихлебывая чай прямо из закопченных котелков, присутствующие вели спокойную, видимо, давно начатую беседу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев ӑна асӑрханса ҫамкинчен чуптӑвать, шӑпах ҫемҫе те йӑлтӑркка ҫӳҫӗ пуҫланнӑ ҫӗртен чуптӑвать.

Коростелев осторожно целует ее в лоб, в то место, где начинаются ее мягкие блестящие волосы.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ хыҫҫӑн часах мана амантрӗҫ.

Вскоре после начала войны меня ранило.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed