Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Катя the word is in our database.
Катя (тĕпĕ: Катя) more information about the word form can be found here.
— Кирлӗ мар! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Катя.

— Не надо! — крикнула Катя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх шинель илсе Катя хулпуҫҫийӗ ҫине васкавлӑн уртса ярасшӑн пулчӗ.

Торопливо схватив шинель, Зюсмильх хотел набросить ее на катины плечи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Зюсмильхе тӗртсе ячӗ те Катя патне пырса тӑчӗ.

Он оттолкнул Зюсмильха и подошел к Кате.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Катя каҫӗ» ҫапла пуҫланчӗ.

Так началась «катина ночь».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунта вара Маруся хӑй е унӑн тантӑшӗсенчен хӑшӗ те пулин ӳксен, нимӗҫсем ҫавӑнтах гранатсем пуррине пӗлме пултараҫҫӗ, вара кӗпер те ишӗлмест, «Катя каҫӗ» те пулмасть, Чайка та вилет.

А если упадет она или кто-нибудь из ее подруг и немцы увидят гранаты — останется целым строительство, сорвется «катина ночь», погибнет Чайка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, Катя тулли лавсемпе килекенсенчен кампа та пулсан ялти ҫынсемпе тӗл пулнӑ…

Может, кто-нибудь из тех, что сейчас приволокут телеги, уже встречался с его односельчанами…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна, шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек, ҫирӗппӗн ыталаса илчӗ.

Катя судорожно обняла ее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн… килтӗн? — ыйтрӗ Катя.

— Зачем… пришла? — спросила Катя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем ӑна хӑйне кирек мӗн тусан та амӑшӗ парӑнас ҫуккине пӗлет Катя.

Она не сомневалась: что бы ни делали с ней немцы, не сломится.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя тӑм илнӗ ӳт-пӗвӗ ыратнине те, хӑйне чӗтретекен сивчирне те туймарӗ.

Стояла Катя и не чувствовала ни боли обмороженного тела, ни озноба, трясшего всю ее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ку — тӗлӗк евӗрлӗ-ха», — шухӑшларӗ Катя.

«Так это галлюцинация», — решила Катя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя шинельпе лайӑхрах пӗркенчӗ.

Катя плотнее укуталась в шинель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя куҫне хупса илчӗ.

В зрачках Кати что-то дрогнуло.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл алтупанӗсемпе Катя пуҫне хӗстерсе ӑна куҫран пӑхрӗ.

 — Сдавив ее голову ладонями, он почти коснулся глазами ее глаз.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫав пусма-таварсене хӑвӑр валли хӑварӑр, — йӗрӗнсе чарчӗ ӑна Катя, — хӑвӑр тупӑкӑр ҫине витме хӑварӑр.

— Оставьте их, эти ткани, для себя, — брезгливо прервала Катя: — для савана.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пичӗ пӗҫерсе тӑрать, вӑл ҫемҫе диван ҫинчен ҫӗкленчӗ, анчах Ридлер ӑна татах лартрӗ.

С пылающими щеками Катя поднялась с дивана, но Ридлер заставил ее сесть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ыратнине чӑтаймасӑр, диван аякки ҫине таянса ларчӗ, унӑн пичӗ пӑртак турткаланса илчӗ, анчах куҫӗсем унчченхи пекех тӑшманла йӗрӗнсе пӑхрӗҫ.

Катя в изнеможении привалилась на валик дивана, по лицу ее пробегала мелкая дрожь, но глаза по-прежнему были непримиримо враждебные — сквозь их сгущенную синеву смотрели презрение и брезгливость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ларчӗ.

Катя села.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фон Ридлер ӑна куҫран тинкерсе пӑхсан, Катя чӗтресе каялла чакрӗ.

Встретившись взглядом с фон Ридлером, она содрогнулась и чуть подалась назад.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя каҫӗ пулать! — терӗ вӑл.

Будет катина ночь! — сказал он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed