Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вилнӗ (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
1000 ҫын пуҫне 13,9 пепке ҫуралнӑ тата 13,3-шӗ вилнӗ.

Help to translate

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Арҫын авари вырӑнӗнчех вилнӗ.

Мужчина умер на месте аварии.

Муркаш районӗнчи аварире 5 ҫын аманнӑ, пӗри - вилмеллех // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34333.html

Вилнӗ салтаксемпе СВО ветеранӗсен ҫемйисене адреслӑ пулӑшу парас тӗллевпе В.В.Путин ятарлӑ патшалӑх фончӗ йӗркелеме, унӑн тытӑмне Раҫҫейри мӗнпур регионта кӑҫалах ӗҫлеттерсе яма хушу пачӗ.

Help to translate

В.Путин «Утӑм хыҫҫӑн утӑм туса тӗллевсене пурнӑҫлӑпӑр» // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%b2-%d0% ... %b5%d0%b2/

РФ Президенчӗ ҫапӑҫу хирӗнче вилнӗ салтаксемпе мирлӗ ҫынсене, карательсен аллинчен пуҫ хунисене асӑнса пӗр минут шӑп тӑма ыйтрӗ.

Help to translate

В.Путин «Утӑм хыҫҫӑн утӑм туса тӗллевсене пурнӑҫлӑпӑр» // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%b2-%d0% ... %b5%d0%b2/

1914 ҫулта ӑна империализм вӑрҫине илсе кайнӑ та, вӑл унта 1916 ҫулта Кавказ фронтӗнче вилнӗ.

Help to translate

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Ахах вилнӗ чухне Сергей килте пулман (те Хусанта, те Хӗрлӗ Ҫарта пулнӑ).

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Унтах вилнӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Аллӑ ҫичӗ ҫул тултарсан, Меценатов ӳпке чирӗпе аптраса 1954 ҫулхи кӗркунне вилнӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Пурнӑҫри чи йывӑр самантра, В. И. Ленин вилнӗ тата ӑна пытарнӑ самантра та, вӑл Пӗтӗм Союзри Советсен II съезчӗн траурлӑ заседанийӗнче тухса калаҫма, коммунистсене Ленин ялавӗ, парти ялавӗ тавра пӗтӗҫме чӗнсе каламашкӑн вӑй-хӑват ҫитернӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Тӑванӗсем каласа хӑварнӑ тӑрӑх, Г.Козлов салтак 1942 ҫулхи сентябрь уйӑхӗнче Атӑл урлӑ Сталинград хулине каҫнӑ чухне тӑшман вӑйлӑ персе тӑнӑ вӑхӑтра вилнӗ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

121-мӗш танк бригадин командованийӗ 1942 ҫулхи октябрӗн 30-мӗшӗнче СССР Оборона Халӑх Комиссариачӗ ҫумӗнчи ҫар ҫыннисен ҫухатӑвӗсене шута илсе пыракан бюро начальникӗ тата 66-мӗш Арми штабӗн комплектовани пайӗн начальникӗ патне янӑ донесенире танк бригади октябрӗн 20-30-мӗшӗсенче вилнӗ тата хыпарсӑр ҫухалнӑ кӗҫӗн командирсемпе салтаксен списокӗ куҫ тӗлне пулчӗ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Ҫапах та йывӑҫ пӳрт пурӑнма юрӑхсӑра тухнӑ, кил хуҫи вара вилнӗ.

Однако, как итог: деревянный дом восстановлению не подлежит, хозяин дома погиб.

Ҫутӑсӑр, газсӑр пӳртре пушарта вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34228.html

Куславкка районӗнчи пӗр ялта пурӑнакан арҫын пушарта вилнӗ.

В результате пожара скончался мужчина в одной из деревень Козловского района.

Ҫутӑсӑр, газсӑр пӳртре пушарта вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34228.html

Вӑл юн кӳлленчӗкӗнче выртрӗ, асаплантармалли пӳлӗмрен илсе килсе пӑрахсан, малтанах вӑл вилнӗ пекех туйӑнчӗ.

Он валялся в луже крови, и в первые минуты после того, как его приволокли из комнаты пыток, он не подавал даже признаков жизни.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нотариусшӑн мана «хам ирӗкпе ҫара яма» ҫӑмӑл пулчӗ: эпӗ — вӑрҫӑра вилнӗ салтакӑн утӑлӑх ывӑлӗ, тесе кӑна кала терӗ.

Моему опекуну легко было сунуть меня в «добровольцы»: я, мол, сирота погибшего на войне.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нумайӑшӗ юнлӑ варвиттипе чирлесе вилнӗ.

а больше померли от дизентерии,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вӑрҫӑра вилнӗ салтакӑн ывӑлӗ, амӑшӗ унӑн — тӑлӑх хӗрарӑм.

Он сын погибшего солдата, мать его — вдова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арестленӗ ҫын вӑл хӗненипе асапланса вилнӗ хыҫҫӑн, ҫакна пытарас тесе, Фабианӑн пайтах чупса ҫӳреме, тӑрӑшма тиврӗ.

Немалого труда стоило ему замять историю с арестованным, который умер от его побоев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне килӗшекен ҫынсем унӑн кирлӗ пекех пулса тухаймаҫҫӗ пулсан та, пысӑкрах начальниксене е, калӑпӑр, «вӑрҫӑра вилнӗ ҫынсен ҫемйисене пулӑшас енӗпе ӗҫлекен обществӑри» пӗр-пӗр дама-патронессӑна вӑл пурнӑҫра вӗсем мӗнле ҫавӑн пекех туса кӑтартать.

Положительный типаж, как правило, не находил достойного воплощения в этих представлениях. Зато Урсэкие с большим мастерством изображал кого-нибудь из начальства повыше или, скажем, какую-нибудь даму-патронессу из «общества помощи сиротам войны».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӑлӑх эпӗ… атте фронтра вилнӗ… эсир пӗлетӗр вӗт-ха… тӑлӑх хӗрарӑм… вӑрҫӑра вилнӗ… — мӑкӑртатрӗ вӑл, куҫӗсене мӑч-мӑч хупкаласа.

— Сирота… отец погиб на фронте… вы ведь знаете… вдова… вдова погибшего на войне… — забормотал он, быстро моргая глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed