Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аленка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Алёнка, мана палласа илеймен пек, тӗлӗнсе пӑхрӗ, унтан сӗтел ҫиттине каялла ывӑтса: — Уйӑх ҫапнисем ҫӗрле пӳрт ҫамкинче ҫӳреҫҫӗ… Эпӗ, тен, ку сӗтел ҫиттинчен туника ҫӗлесшӗн, — терӗ.

Аленка удивленно уставилась на меня, словно не узнавая, потом отшвырнула скатерть в сторону и сказала: — Лунатики по карнизам ходят, ночью… Может быть, из этой скатерти я хочу сшить тунику.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррехинче акӑ мӗн асӑрхарӑм: Алёнка ҫӳҫеллӗ бархат сӗтел ҫиттипе пӗркеннӗ те тӗкӗр умӗнче тем пӑшӑлтатать.

Однажды поздно вечером я увидел такую картину: стоит Аленка перед зеркалом, закутавшись в бархатную скатерть с бахромой, и что-то шепчет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавнашкал романсене вула-вула ӑсранах тайӑлать хӑш чух Алёнка.

Начитавшись этих романов, Аленка иногда совсем обалдевала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка вӑтам ӗмӗрти рыцарьсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесене питӗ юратать.

Аленка очень любила книги про средневековых рыцарей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн кӗнеке хутаҫҫи ҫухалнӑ, — терӗ Алёнка.

— У меня пропал рюкзак, — сказала Аленка, — с книгами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, ҫав тери хӑранипе, урай варринех кукленсе ларчӗ.

Аленка от неожиданности так и села на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка шкап патне пырса кӗлетке еннелле аллине тӑсрӗ те, тӗлӗнтермӗш япала пулса тӑчӗ — экспонат чӗрӗлчӗ; пуҫне ҫавӑркалать, ҫунаттисемпе ҫапать, хура пӗлӗт пек тусан кӑларса, маччари пысӑк хушӑкран вӗҫсе тухса кайрӗ.

Аленка подошла к шкафу, протянула к чучелу руку, и тут произошло удивительное: экспонат ожил, завертел головой, захлопал крыльями и, взметнув облако пыли, улетел в большую щель между досками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка та пӳлӗмри япаласене тыта-тыта пӑхса ҫӳрет.

Аленка медленно двигалась по комнате и все трогала руками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алӑкра Алёнка курӑнса кайрӗ.

В дверь просунулась Аленкина голова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Санӑн аҫупа аннӳ хаяр пулнӑ-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— У тебя родители были строгие? — спросила Аленка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ывӑнса ҫитнӗ Алёнка тӳрех курӑк ҫине тӑсӑлса выртрӗ те куҫне хупрӗ.

Аленка упала на траву и лежит, закрыв глаза, она здорово устала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чупса кайса, вӑрӑм курӑк ӑшне чӑмас та аттепе Алёнка ҫитиччен канса выртас.

А потом плюхнуться на траву, пока не подойдут отец и Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ тем урана шӑйӑрттартӑм пулас, — терӗ Алёнка.

— Я, кажется, ногу натерла, — сказала Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ арҫын ача машина тӗкӗрне пӑрнине, унта Алёнка пӗтӗм пӗвӗпе курӑнса кайнине асӑрхарӑм.

Я видел, как мальчишка повернул зеркальце, и в нем отразилась Аленка во весь рост.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ пӗртте ывӑнман, — терӗ Алёнка.

— Я совсем не устала, — сказала Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Маҫак — ҫын мар! — кулса ячӗ Алёнка.

— Дед — не человек! — засмеялась Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Атте, санӑн кутамкку чи йывӑрри, — терӗ Алёнка.

— Твой рюкзак самый тяжелый, — сказала отцу Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача мана вӗлт пӑхса илчӗ те куҫне Алёнка ҫине куҫарчӗ.

Мальчишка мельком взглянул на меня и уставился на Аленку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аттепе иксӗмӗр палатка карнӑ хушӑра Алёнка, кӑвайт чӗртсе, шыв патне чупать.

Пока мы с отцом натягиваем палатку, Аленка разжигает костер и приносит воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка шӑлаварпа, уринче — кеда.

Аленка в брюках и кедах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed