Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй хыҫҫӑн гестаповецсем йӗрлесе ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ.

И она рассказала, как за ней охотились гестаповцы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гриша кама, ӑҫта ертсе каймаллине каласа пачӗ те, ачасем кайрӗҫ.

Гриша сказал ребятам, кто кого выводит, и они разошлись.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ҫула хатӗрленме тытӑнтӑмӑр Филиппыч мана пистолет илсе килсе пачӗ.

Мы стали собираться, Филиппыч принес для меня пистолет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шура обком янӑ радиограммӑна пачӗ.

Шура передала мне радиограмму из обкома.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эп сире сыватма пултаратӑп, — хаваслӑн бутылкине илчӗ те мана эрех тултарса пачӗ.

— А то я могу вас подлечить, — он весело поднял бутылку и налил мне стакан вина.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ун ушкӑнӗсен руководителӗсен адресӗсене Петр Романович мана пачӗ.

— Адреса руководителей ее групп Павел Романович мне дал.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пурне те каласа пачӗ.

Она всё рассказала.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире вӑл каласа пачӗ.

От нее мы и узнали все подробности.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав Людмила ҫинчен халӗ ҫеҫ «Муся» каласа пачӗ.

Об этой Людмиле мне только что говорила «Муся».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Резунов мана хӑй хваттерӗнчи пӳлӗмне пачӗ.

Резунов дал мне комнату в своей квартире.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Жандарм ман тутӑхнӑ пӑтасем, замазка хунӑ ешчӗк ӑшне пӑхрӗ, документсене тӗрӗслесе каялла пачӗ, унтан кайма ирӗк пачӗ.

Жандарм заглянул в мой ящик с ржавыми гвоздями и замазкой, проверил документы и, вернув все обратно, отпустил меня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан «Павлик» ҫӗнӗ парольсене пӗлтерчӗ, партизансен отрячӗсене каякан ҫынсем ӑҫта пымаллине, вӑрмана яракан апат-ҫимӗҫе хӑш вырӑна хумаллине каласа пачӗ.

«Павлик» передал мне новые пароли и сообщил пункты для отправки в лес продовольствия и людей для пополнения партизанских отрядов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мартын» тата вӑраха кайса ҫуралакан мина виҫҫӗ пачӗ, Феодосие каякан шоссене минӑлама хушрӗ.

«Мартын» прислал еще три мины замедленного действия и велел заминировать Феодосийское шоссе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Савва» Остряковецсем аэродром ҫине пытарса хунӑ бензин бакӗсене сирпӗнтерме хатӗрленни ҫинчен каласа пачӗ, унтан пирӗн разведка валли пухнӑ сведенисене пӗлтерчӗ, Крым районӗсене тухса ҫӳреме ҫитмӗл пилӗк пропуск бланкӗ пачӗ.

«Савва» рассказал, что остряковцы собираются взорвать баки с горючим, замаскированные на аэродроме, передал мне разведданные и семьдесят пять бланков пропусков на право выезда в районы Крыма.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Савва» тата Остряковӑна чугун ҫул хураллама темӗнле доброволецсен бригади килни ҫинчен каласа пачӗ.

«Савва» рассказал, что в Сарабуз для охраны железной дороги прибыл какой-то добровольческий батальон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫамрӑк офицер ман ҫине вылянчӑк кӑвак куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те мана ҫул пачӗ.

Офицер с холеным лицом скользнул по мне игривыми серыми глазами и посторонился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кайран эпир камне сисрӗ те складра мӗн-мӗн пурри ҫинчен каласа пачӗ.

Потом понял, кто мы, и рассказал, что имеется на складе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ольга мана «Савва» пирӗн разведка валли пухнӑ хыпарсене тата аэродром планне пачӗ.

Ольга передала мне от «Саввы» разведданные и план аэродрома.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Жандармсем кайсан, Анна Трофимовна мана нимӗҫсем мӗн шыраса ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ.

Когда жандармы ушли, Анна Трофимовна рассказала мне о причине немецкого визита.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нихҫан та хам ӗмӗрте ҫавӑн чухнехи пек лайӑх суйса курманччӗ, — кайран каласа пачӗ «Амӑшӗ».

— Никогда в жизни я так хорошо не врала, как в тот раз, — рассказывала она потом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed