Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман the word is in our database.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Тен, ку пӗр-пӗр вӑрман сурӑхӗ пек япала мар-и?

Может, овца какая дикая?..

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирхи шуҫӑмлӑ, хӗрлӗ эрех пек хӗрлӗ хӗвелтухӑҫ шыва юн тӗсӗпе пӗветсе ялкӑштарнӑ чух, кимӗсем ҫине ларса шаксем патне ишекен пулӑҫсем вӑрман хӳтлӗхӗнче канса ларакан акӑшсене те пӗрре ҫеҫ мар асӑрханӑ.

Казаки-вентерщики, пробираясь на баркасах к снастям, на заре, когда винно-красный восход кровавит воду, видели не раз и лебедей, отдыхавших где-либо в защищенном лесом плёсе.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӳречерен Атӑлӑн юрлӑ ытамӗ курӑнса выртать; ун хыҫӗнче, сарлака пӗкече пек ҫаврӑнса, тӗссӗр кӑвак вӑрман тасалать, инҫетре уй-хирсен хумлӑн-хумлӑн авкаланса выртакан ҫемҫе сӗмӗсем палӑраҫҫӗ.

Из окна виднелся снеговой размет Волги, леса за ней — широким серым полудужьем, мягкие волнистые очертания дальних полей.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗсре вӑрман хӗррипе чиперех иртрӗ, йӗркеллӗн Дон еннелле анса пычӗ, унтан хӗвелтухӑҫ енчен кизек тӗтӗмӗн шӑршине вӑркӑштарса килекен ҫиле май Семеновски хуторӗ ҫине ҫул тытрӗ.

Кобыла благополучно миновала лес, удачно спустилась на Дон и по ветру, доносившему с востока запах кизечного дыма, направилась к хутору Семеновскому.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗтмен ҫеремсемпе, алтӑк-путаклӑ вырӑнсемпе, ҫулсӑр-мӗнсӗр утрӗ вӑл; вӑрман хӗрринчи юр ӑшне кӗре-кӗре ларчӗ, хартлаткаласа, лапамлӑ варсене ана-ана кайрӗ.

Шла уже целиной, бездорожьем, стряла в глубоком у леса снегу; храпя, спускалась в ложбинки.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрман патне ҫывхараҫҫӗ.

Дальний приближался лесок.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗр кӑмрӑкӗ ҫеҫ мар, татах нумай япаласем сутӑн илме тивет; вӑрман, тимӗр-тӑмӑр промышленноҫӗ кӑларакан япаласем тата ытти те.

И не только уголь, но и многое другое нам придется покупать у России: лес, изделия металлической промышленности и прочее.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак пысӑк кайӑк пӗчӗк вӑрман ҫумӗнчи сулахай ҫунатне юпасем лартса, ҫӗр ҫумне пӑталаса хунӑран ҫеҫ вӗҫсе хӑпарайман пек туйӑннӑ.

Казалось, эта птица не могла подняться и улететь только потому, что правое ее крыло, упиравшееся в курчавый лесок, было уже прошито столбами, как гвоздями.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сережка ӑна пурне те тума пулӑшрӗ, вӑрман тупса пачӗ, халь ӗнтӗ Савва уткаласа ҫӳрет, каллех уншӑн Сережа ӗҫлессе кӗтет.

Сережа помог ему, лесу добыл, а Савва теперь прохлаждается и ждет, чтобы Сережа за него снова работал.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр эрнерен Усть-Невинскинче вӑрман пек, юпасем ларса тухрӗҫ, шурӑ изоляторӗсем хӗвел ҫинче йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Прошла неделя, и по Усть-Невинской поднялись, как лес, столбы, отсвечивая на солнце белыми серьгами изоляторов.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ пирӗн ҫынсене пулӑшрӑн, планне тума пулӑшрӑн, вӑрман тупса патӑн…

То ты подсоблял нашим людям, план помог составить, лесу добился…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрман тӑррине сивӗ тӗтрере йӑмӑх хӗрлӗ ҫаврашка хӑпарчӗ, ҫара йывӑҫ тӑррисем, хӗрлӗ сӑн ҫапнӑскерсем, шурӑ ту ҫинче уҫҫӑнах палӑрса тӑнӑ…

В холодном тумане над лесом лежал багровый шар, и голые, темные верхушки деревьев, тронутые оранжевой краской, отчетливо рисовались на белом фоне невысокой горы…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, — пуҫларӗ калаҫма Прохор, Сергей ҫине хӗсӗк куҫӗсемпе савӑнӑҫлӑ пӑхса, — пур ӗҫе те тума пӗлетӗп — кӗтӳҫре те ҫӳренӗ, вӑрман та юхтарнӑ, платник те пулнӑ, атӑ-пушмак та ҫӗленӗ, кӑмака кӑларма та лекнӗ, ватӑла киле тата электричество техникине вӗренес терӗм.

— Сергей Тимофеевич, все я умею делать — был и пастухом, и молевщиком, и плотником, и сапожником, довелось и печи делать, а на старости лет решил изучить электрическую технику.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыттисене ертсе пыма та, савӑнса тӑма та хирӗҫ мар эпӗ, анчах епле пулса тухрӗ-ха: эпир вӑрман юхтартӑмӑр, вӑй хутӑмӑр, укҫа пӗтертӗмӗр, апат-ҫимӗҫ тӑккаларӑмӑр, йывӑҫне вара пирӗнтен туртса илеҫҫӗ.

— Я согласен и вести вперед других и гордиться, но как же так получается: мы сплавляли лес, затратили и силы и средства, а этот лес у нас забирают!

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Соня шывӑн леш енчи сарӑ вӑрман ҫине пӑхса ларчӗ.

Соня смотрела на желтую полосу леса за рекой и молчала.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шывӑн леш енче саралнӑ вӑрман курӑнать.

За рекой желтел лес.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрман шывӑн леш енче пулнӑ.

Лес стоял по ту сторону реки.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурте ӗҫе пуҫарса янӑшӑн тав тӑваҫҫӗ, унтан вӑрман ыйтаҫҫӗ тата сана жалоба паратпӑр тесе хӑратаҫҫӗ.

Все за инициативу благодарят и лесу просят, а еще грозятся тебе пожаловаться.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кубань леш енче вӑрман хыҫне хӗвел анчӗ.

За Кубанью над лесом садилось солнце.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл вӑрман пирӗн мар, — терӗ Сергей.

— То лес чужой, — сказал Сергей.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed