Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Кострома ҫавӑнтах мӑшкӑласа ыйтрӗ:

Кострома тотчас же ехидно спросил:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем тавлашма пуҫласа ячӗҫ, Людмила хӑйне кичем пулнӑ пек пуҫне сулласа ыйтрӗ:

Они начали спорить, а Людмила, скучно покачивая головой, спрашивала:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӗрелсе карӗ, хӑй ҫапах мӑшкӑласарах ыйтрӗ:

Она покраснела, но ответила насмешливо:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукаҫей кӗчӗ, куҫне хӗсрӗ те: — Хыпма хатӗрленетӗр-и мӗн? — тесе ыйтрӗ.

Пришёл дед, сощурился и спросил: — Жрать нацелились?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ мӗн ятлӑ? — тесе ыйтрӗ вӑл.

— Тебя как зовут? — спросила она.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара вӑл шӑтӑк патнелле пӗшкӗнчӗ, ӑна хӑмипе, тимӗрӗпе вӑр-вар витсе хучӗ, кирпӗчӗсене пусса тӑпра ӑшнелле пусарчӗ, ура ҫине тӑчӗ те, чӗркуҫҫийӗсене тасатса, хыттӑн ыйтрӗ:

Тогда он наклонился к пещере, быстро прикрыл её доской, железом, втиснул в землю кирпичи, встал на ноги и, очищая с колен грязь, строго спросил:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана куҫран пӑхрӗ те каллех: — Лайӑх-и? — тесе ыйтрӗ.

Он заглянул мне в глаза и снова спросил: — Хорошо?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Лайӑх-и? — тесе ыйтрӗ Саша.

— Хорошо? — спросил Саша.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ман ҫине куҫлӑх кӑшкарӗ витӗр вӑрт пӑхса илчӗ те, ҫинҫе сасӑпа ыйтрӗ:

Он мельком взглянул на меня сквозь оправу очков и спросил ломким дискантом:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саша пуҫне ҫӗклерӗ те: — Ман арчана пӑхар-и? — тесе ыйтрӗ.

Саша приподнял голову и спросил: — Хочешь, посмотрим мой сундук?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ӑҫтан аманнӑ эсӗ, мӗскӗн? — хӗрхенсе ыйтрӗ Никола.

— Куда ранен, несчастный? — уже нежнее спросил Никола.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ӑҫта, ӑҫта? — ыйтрӗ Никола.

— Где, где? — спросил Никола.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пулемет илес-и? — ыйтрӗ Никола ротинче взвод командирӗ пулса тӑнӑ Станко, унтан вӑл пулеметне хӑйӗн помощникне пачӗ.

— Пулемет возьмем? — спросил Станко, теперь он был взводным в роте у Николы и поэтому передал пулемет своему помощнику.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн кайма юрать-и? — ыйтрӗ те Вук, ура ҫине тӑчӗ.

— Мы можем идти? — спросил Вук и встал.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Хӑҫан вилнӗ? — шӑппӑн ыйтрӗ те Вук, пукан ҫинчен тӑрса, стена ҫумне таянчӗ.

— Когда погиб? — тихо спросил Вук, он встал и прислонился к стене.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кимӗсем епле? — хӑй тӗлӗннине пытарасшӑн пулса ыйтрӗ Павӑл Йовантан.

— А что с лодками? — спросил Павле Йована, чтобы скрыть свое удивление.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ку мӗншӗн интереслентерет сана? — ҫилленсе ыйтрӗ Павӑл; тӗпчесси ҫакнашкал калаҫӑва кӗрсе кайма пуҫлани уншӑн аван мар пек туйӑнчӗ.

— Почему же тебя это интересует? — с раздражением спросил Павле, чувствуя неловкость от того, что допрос превращался в личный разговор.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Санӑн мӗншӗн ҫӳҫӳ вӑрӑм? — ыйтрӗ Джурдже.

— А зачем волосы отрастил? — спросил Джурдже.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑларса ярӑр мана, эпӗ киле ҫеҫ кӗрсе тухатӑп, вара сирӗнпе… — ыйтрӗ хресчен.

Отпустите только домой на побывку, и я с вами буду… — просил крестьянин.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ-и? — ыйтрӗ вӑрӑм ҫӳҫне жандарм пилотки ӑшне пытарма пикенекен четник.

— Кто, я? — спросил четник, длинные волосы которого были старательно спрятаны под жандармской пилоткой.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed