Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
— Ма-ха эпӗ ӑна чӗнсен те кӗтсе илейместӗп?

 — Что это я его дозваться не могу?

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Апла пулсан та, вӑл анатомие вӗренеймен; иккӗмӗш курса куҫайманнипе экзамена кӗтсе илмесӗрех университетран тухнӑ, малалла хӑй кӑмӑлланӑ ӗҫе ҫеҫ тума шутласа хунӑ.

Но он не выучился анатомии; на второй курс он не перешел и, не дождавшись экзамена, вышел из университета с тем, чтобы посвятиться исключительно своему призванию.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин ҫак сӑмахсене пӗтӗмпех сӑмсапа, ҫурма-юлхавлӑн, ҫурма-шӳтлесе каласа хучӗ (ачаш ачасем хӑйсен килне вӗсем валли канфет илсе ҫӳрекен ашшӗ-амӑшӗсен пӗлӗшӗсемпе ҫавнашкал калаҫаҫҫӗ), вара, хӑйне хирӗҫ каласса кӗтсе илеймесӗр, пуҫланӑ сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Шубин произнес всю эту речь в нос, полулениво, полушутливо (балованные дети говорят так с друзьями дома, которые привозят им конфекты), и, не дождавшись ответа, продолжал:

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Паян, ав, Шереметьевӑра кубинецсене кӗтсе илчӗҫ.

 — Вот там сегодня в Шереметьеве кубинцев встречали.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ҫыру кӗтсе ывӑнтӑм ӗнтӗ.

Я устал ждать письма.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Дай деньга? — чи малтан кӗтсе илчӗҫ пире кунта чикан ачисем.

— Дай деньга! — первыми нас встретили цыганята.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телефонпа шӑнкӑравлама та, Пионерсен Ҫурчӗ патӗнче кӗтсе илме те, Пятницкине кайма та, Петровкӑри наркомат патӗнче тӗл пуласси пирки калаҫса татӑлма та ансат пулман пек туйӑнать.

Не просто было позвонить по телефону, или дождаться ее у Дома пионеров, или поехать на Пятницкую, или назначить встречу у наркомата на Петровке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Март пире юрпа, каҫсерен сивӗпе кӗтсе илчӗ.

Март встретил нас снежком и морозами по ночам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шинеле хывмасӑрах эпӗ пӳлӗме каялла кӗтӗм, вӑл хӑйӗн «пӗр япалине» илсе килессе кӗтсе тӑтӑм.

Не снимая шинели, я вернулся вместе с ней в комнату, подождал, пока она принесет из кухни это «что-то».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире пит савӑнӑҫлах кӗтсе илмерӗҫ.

Нас встретили не очень восторженно:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫыру тавраш кӗтсе илесси пулмарӗ унран.

От нее не было писем.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире икӗ хӗрарӑм, тепӗр ҫамрӑк йӗкӗт, пирӗнтен кӑшт аслӑрах пулӗ, кӗтсе илчӗҫ.

Нас встретили две женщины и молодой человек, чуть старше нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку кам тата сирӗн? — интереслентӗм эпӗ, темӗн кӗтсе тӑракан йӗкӗт ҫине кӑтартса.

А это кто? — поинтересовался я, показав на стоявшего в ожидании парня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку ҫеҫ те мар, Краков мана тата тепӗр савӑнтарупа кӗтсе илчӗ: темиҫе ҫурт ҫинче, урамсем хӗресленнӗ ҫӗрте, «Семенов хуҫалӑхӗ» тесе ҫырнисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

А меня Краков встретил и еще одним приятным — на нескольких домах и перекрестках улиц я увидел указатели: «Хозяйство Семенова».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов шӑпах, ҫав ӳлесе ҫывхаракан самолета пеме хатӗрленсе, кӗтсе тӑрать-мӗн.

Соколов прицелился как раз в него и выжидал приближения воющего самолета.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Машинӑран тухма команда паман, ҫавӑнпа эпир, хӑҫан тапранса каясса кӗтсе, ҫаплах пӗр-пӗринпе ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ларатпӑр-ха.

Команды вылезать из машины нет, и мы в ожидании сидим, тесно прижавшись друг к другу.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ пурне те курма ӗлкӗртӗм, Буньковпа Соколова та тӗл пултӑм, Сашӑпа Володьӑна ҫеҫ отбой хыҫҫӑн кӗтсе илтӗм.

Я успел повидать всех, даже Бунькова и Соколова, и только с Сашей и Володей встретился после отбоя.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ильино текен станцинче пире пӗр ватӑ салтак-часовой кӗтсе илнӗччӗ: — Ох, чӗчӗ ачисем! Кам илсе килчех сире кунта, — тенӗччӗ вӑл пире хӗрхенсе.

Помню, как на станции Ильино, где мы разгружались, нас встретил старенький солдат-часовой: — Ох, сосунки! Занесло вас!

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман пек мар, чӑнласах фронтра аманнисем ҫак хыпарсене питӗ хапӑлласа кӗтсе илеҫҫӗ, юлашкинчен вара: «Эпир те халь ӗлӗкхи мар ӗнтӗ, хамӑр вӑя туйрӑмӑр, фрицсем те ӗлӗкхи мар: Сталинград патӗнчи пек вутлӑ хурана ҫакланасран хӑраса мулкачсем пек тараҫҫӗ», — тесе хуша-хуша хураҫҫӗ.

Настоящие, не чета мне, раненые дружно обменивались фронтовыми новостями и обязательно притом добавляли, что «и мы теперь не те стали, почуяли силушку, да и фрицы — не те: драпают, чтоб опять в какой-нибудь котел не угодить наподобие Сталинградского».

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, мӗнле, сывах-и? — ку таранччен малта пынӑ атте кӗтсе илчӗ мана.

— Ну как ты, жив? — отец отстал от головы колонны и подошел ко мне.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed