Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Женьӑна халь ухмах кушак пачах та интереслентерместчӗ.

Меньше всего на свете Женю сейчас беспокоила судьба глупой кошки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Айван йытӑ ҫеҫ, пачах та хӑрушӑскер мар.

Она бестолковая дура и совсем не страшная.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах йытӑ пачах та вӗсем хыҫҫӑн мар, кушак хыҫҫӑн хӑваланӑ иккен.

Но собака, как оказалось, набросилась вовсе не на них, она бежала за кошкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пачах пӗчӗк чухне ӑна пӗр болонка хӑратса ӳкернӗччӗ.

Когда она была совсем маленькой, ее напугала маленькая болонка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Василий Иванкин шӑллӗне ӗнсе чикки парса илчӗ те хӑйӗн ҫулӗпе малалла — Женьӑпа ун юлташӗсенчен пачах тепӗр еннелле — таплаттарчӗ.

Василий Иванкин дал младшему брату подзатыльник и отправился своей дорогу совсем в другую сторону от той, где стояли Женя и ее новые приятели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ хӑйӗн хутне кӗрессе пачах та кӗтменччӗ.

Вот уж не ожидала от него благородства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗр ӑнмасан пачах ӑнмасть.

— Что сегодня происходит?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ума пачах урӑххи тухса тӑчӗ: пӗвӗпе лутрарахскер, хӗрлӗ ҫӳҫне кӗске кастарнӑскер.

Но вперед вылез совсем другой мальчишка, ниже ростом, рыжий и коротко стриженый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ун ҫинчен пачах маннӑ вӗт!

Ах, ведь он совсем об этом забыл!

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак йӗри-тавра пушӑ вырӑнта хӑй пачах пӗчченнине халӗ ҫеҫ тавҫӑрса илчӗ Петя.

Только сейчас, среди этой небывалой пустоты, в полной мере ощутил Петя свое страшное одиночество.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик ҫуккипе, Петяшӑн ун таврашӗнчи тӗнче пачах улшӑннӑ, вӑл халӗ пысӑк, тискер, унта халиччен курман хӑрушлӑхсем туллиех пек туйӑннӑ.

И тотчас в отсутствие Гаврика мир стал вокруг Пети грозным, громадным, полным скрытых опасностей.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя ҫак кунсенче мӗнле вырӑнсене ҫитсе курнине пӗлнӗ пулсан, ашшӗпе аппӑшӗ пачах ухмаха ернӗ пулӗччӗҫ.

Тетя и папа сошли бы, вероятно, с ума, если бы только могли себе представить, в каких местах побывал за это время их Петя.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ун пек хӑтланни ӑна, ҫара ураллӑ тата пиншакне ҫара ӳт ҫине тӳрех тӑхӑннӑскере, пачах килӗшмерӗ.

Это ни в какой мере не соответствовало его босым ногам и отсутствию рубахи под пиджаком.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ачана пӗртте курмасть тесе шухӑшлама пулать, мӗншӗн тесен унӑн шывланнӑ куҫӗсем пачах хускалмаҫҫӗ, таҫта урӑх ҫӗрелле пӑхнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Можно было подумать, что он не видит внука, — до того неподвижны были его слезящиеся глаза, устремленные куда-то мимо.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотяна илсен, ку вара пачах урӑхла.

Что же касается Моти, то это совсем другое дело.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнпа ун картонкине вӑйӑра пачах йышӑнман.

Так что картонка и вовсе в игру не принималась.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ ӗнтӗ, чӑннипе каласан, ҫут тӗнчере хаҫат пурри ҫинчен пачах манса кайнӑ!

Вот уж, правду сказать, совсем забыл, что в природе существуют газеты!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик тӗллесе савӑнса юласшӑн, вӑхӑта тӑсасшӑн, ҫавӑнпа та пачах васкамасть.

Гаврик старался как можно дольше растянуть наслаждение прицеливания.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Атту мӗнле япала ку: хуть те мӗн чухлӗ тавар пар, укҫа пачах та тухмасть.

А то что ж это такое получается: сколько ни носи товара, все равно остается долг, а живых денег не видно!

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку пуҫ курӑнса кайни Гаврика пачах тӗлӗнтермен: Одессӑра тинӗсе шала ишсе кӗрекенсем нумай пулнӑ.

Появление этой головы нисколько не удивило мальчика: Одесса славилась своими пловцами.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed