Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
— Сывлӑш юхнӑ майӑн шӑвасси — вӗт вӑл тӗлӗнмелле спорт, — тенӗ пӗринче Орвиль, хурчӑка юлхаввӑн ярӑнса вӗҫсе ҫӳренине кӗвӗҫсе пӑхса тӑнӑ чухне.

— Ведь это такой изумительный спорт — быть в состоянии двигаться по воздуху, — сказал однажды Орвилль, с завистью наблюдая ленивое парение сокола.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кайӑк вӗҫет вӗт!

Help to translate

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Ҫунатсем ҫук вӗт!

Help to translate

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Астӑватӑр пулӗ, Шварцовски редутра тӗл пулнине — хӗрӳ пулчӗ вӗт? э?

Помните, как мы с вами встретились на Шварцовском редуте, — жарко было? а?

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эсӗ пӗлетӗн вӗт, вӑл сана ҫыру ҫырать.

— Да ты же знаешь, она тебе пишет.

Эпилог // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Галина Владимировна, — хумханса ыйтрӗ Миша, — апла пулсан, халӗ Чижик сывалать вӗт!

— Галина Владимировна, — спрашивает Миша взволнованно, — значит, теперь Чижик будет жить?

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун пирки Чижик вӑрманта аташса ҫӳренӗ вӗт, темиҫе сехет юр ҫинче выртнӑ.

Ведь это из-за нее Чижик заблудилась в лесу и несколько часов лежала на снегу.

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чижик кайрӗ вӗт

— Чижик ведь ушла…

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем пиллӗкӗн вӗт, вӗсене ҫитерес, ӗҫтерес пулать.

Ведь четверо малышей, надо их напоить, накормить.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпир ним те туман вӗт!

— Мы ведь ничего не натворили!

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алешӑна «пиллӗксем» те «пиллӗксем» лартӑттӑм — унӑн ури ыратать вӗт».

А Алеше всё пятерки да пятерки, — у него ведь нога болит».

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тискер кайӑк та вилесшӗн мар вӗт.

Зверь ведь тоже подыхать не хочет.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир выҫӑ мар вӗт.

Мы ведь не голодные.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ пӗччен мар вӗт, нумай хӗрарӑм макӑрать.

Не я ведь одна, много баб плачет.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Преми вӗт вӑл…

— Это же премия…

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пулас кунсем валли хатӗрлесе хума юратакан хӗрарӑмсем тахҫанах аялти турачӗсене хуҫса илнӗ те, ҫыхӑ туса, икӗ рамӑсен хушшине ҫакса хунӑ, — тӑкӑска ҫырла настойки валли тата кукӑль тума кирлӗ пулать вӗт.

Заботливые хозяйки давно обломали нижние веточки, связали в пучки и повесили между рамами, — пригодится терпкая ягода для настоек, для пирогов.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Вӗрентекенӗ ҫук вӗт, Иван Евдокимович!

— Да ведь некому ее учить, Иван Евдокимович!

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Мӗнех вара, тӑкса ярӗ, эпир усал тӑвас тесе мар вӗт», — тет Петька.

А Петька говорит: «Подумаешь, выльем, мы ведь не со зла».

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир Чижикпа Власьевнӑна урай ҫуса парас терӗмӗр, вӑл та фронтовик амӑшӗ вӗт.

Мы с Чижиком хотели у Власьевны пол помыть, она ведь тоже мать фронтовиков.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Фрикаделисем пӗҫерместпӗр вӗт, шӳрпе ҫеҫ!

Не фрикадели какие-нибудь, похлебка!

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed