Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
— Михайло Семеныч, мӗн эсир ҫывӑратӑр! штурм пуҫланчӗ вӗт! — кӑшкӑрса ячӗ тахӑшӗ.

— Что вы спите, Михайло Семеныч! Штурм! — крикнул ему чей-то голос.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Каларӑм вӗт сана.

Сказал же я тебе.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Севернӑя, патрон илме; паян вӗт эпӗ полкри адъютант вырӑнне… кашни сехетре тенӗ пек, штурм пуласса кӗтетпӗр, сумкӑсенче 5-шер патрон та ҫук.

— На Северную за патронами: ведь я нынче за полкового адъютанта… штурма ждем с часу на час, а по пяти патронов в суме нет.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Тумтир илес вырӑнне укҫан илнӗ пулсан, ӗнтӗ вӑл тӗппипех татӑлнӑ — вӑт вӗт мӗнле…

— Когда он амунишные получил, значит, он в расчете сполностыо — вот что…

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗт вӑл, каналлӗ, Турцирен 12 пин илсе тухнӑ… —

Ведь эта каналья из Турции тысяч 12 вывез… —

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗт вӑл сахалран та уйӑхне 300 тенкӗ илет! анчах пурӑнасса, хӑвах куртӑн ӗнтӗ, сысналла пурӑнать.

Ведь он малым числом имеет 300 рублей в месяц! А живет, как свинья, ведь ты видел.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Мӗнле те пулин усӑ пулсан юрӗччӗ хуть, атту ахаль кӑна вӗт.

Хоть бы выгоды какие-нибудь были, а то так.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗлетӗн пулӗ, халь вӗт пирӗн киверсем ҫӗнӗ, пӗр сӑмахпа каласан, улшӑнусем нумай; пурте лайӑхланса пырать.

Ты знаешь, ведь у нас новые кивера теперь, да и вообще сколько перемен; все к лучшему.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗлетӗн-и, — шӑп вӗренсе тухас умӗн эпир виҫҫӗн чӗлӗм туртма кайрӑмӑр, — швейцарски хыҫӗнчи пӳлӗме пӗлетӗн вӗт-ха, эсир вӗреннӗ чух та ҫавах пулнӑ пулӗ вӑл, — анчах та пӗлесчӗ сан, эсрел сторожӗ курнӑ та дежурный офицер патне калама чупнӑ (эпир вӗт вӑл сторожа темиҫе хутчен те эрехлӗх панӑ), дежурный офицере хайхи вӑрттӑн йӑпшӑнса пырса тӑнӑ-мӗн; эпир ӑна курсанах, лешсем мӑн пирусӗсене пӑрахрӗҫ те аякри алӑкран кӗре-кӗре тарчӗҫ, — пӗлетӗн-и, а ман ӗнтӗ ниҫта кайма ҫук, вӑл мана темӗн те пӗр каласа хӑратма тытӑнчӗ, паллах, эпӗ те маххӑ памарӑм, ну, вӑл вара инспектора каласа панӑ, кайрӗ вара.

Можешь себе представить, перед самым выпуском мы пошли втроем курить, — знаешь эту комнатку, что за швейцарской, ведь и при вас, верно, так же было, — только, можешь вообразить, этот каналья сторож увидал и побежал сказать дежурному офицеру (и ведь мы несколько раз давали на водку сторожу), он и подкрался; только как мы его увидали, те побросали папироски и драло в боковую дверь — а мне уж некуда, он тут мне стал неприятности говорить, разумеется, я не спустил, ну, он сказал инспектору, и пошло.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эпӗ те вӗт, ак ҫак господасем пекех, действующи ҫара кайма кӑмӑл турӑм, питӗ аван вырӑнта ӗҫленӗ ҫӗртен Севастополе яма ыйтрӑм, анчах мана П. хулинчен тухса килме 136 тенкӗ кӗмӗл панисӗр пуҫне нимӗн те памарӗҫ, а эпӗ ӗнтӗ хамӑнне 150 тенке ытла пӗтертӗм.

— Ведь я так же, как и эти господа, пожелал в действующую армию, даже в самый Севастополь просился от прекрасного места, и мне, кроме прогонов от П., 136 руб. сер., ничего не дали, а я уж своих больше 150 рублей издержал.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Атту вӗт капла мӗн пулса тухать-ха… офицерсене хисеплеместӗр, эппин, эсир.

А то ведь это что ж… вы, значит, не уважаете офицерского звания.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Паян, вашбородие, — хушса хучӗ вӑл вӑрӑмрах сасӑпа, ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ май, — пӗр вӗҫӗмсӗр ҫунтарма тытӑнчӗ, ҫине-ҫинех бомба, май мар вӗт, бухтӑна ҫити кӗрслеттерет; паян, ача, чӑтма ҫук ҫунтарать, аптриш…

Нынче, вашбородие, — прибавил он протяжным голосом и надевая шапку, — уже скрость палить стал, все больше с бомбов, ажно в бухту доносит; нынче так бьет, что бяда ажно…

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хам пултӑм вӗт эпӗ унта.

Ведь я был там.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Лайӑх офицер пулнӑ пулсан вӗт, вӑл ӑна ҫӗклесе тухатчӗ, халӗ ӗнтӗ салтаксене ҫеҫ яма тӳр килет: ярасса та темӗнле ямалла-ха?

«Вот ежели бы он был хороший офицер, он бы взял тогда, а теперь надо солдат посылать одних; а и посылать как?

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Вӗлернӗ-и, амантнӑ-и? епле пӗлместӗр-ха эсир, вӑл вӗт хамӑрпа пӗрле ҫапӑҫнӑ ҫын.

— Убит или ранен? Как же вы не знаете, ведь он с нами шел.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Суранӑра лайӑхрах ҫыхтарнӑ пулсан, хӑвӑршӑнах аван пулнӑ пулӗччӗ, ваше благородие, — терӗ хӑюсӑр Игнатьев: — хӗрсе кайнӑ чух кӑна ҫапла вӑл, нимех те мар пек туйӑнать, япӑхрах ан пултӑрччӗ, ав вӗт мӗнле ҫунтараҫҫӗ унта… чӑнах ара, ваше благородие.

— Вам бы лучше перевязаться, ваше благородие, как следует, — сказал робкий Игнатьев, — ведь это сгоряча она только оказывает, что ничего, а то хуже бы не сделать, ведь тут вон какая жарня идет… право, ваше благородие.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӑхӑр-ха вӑт эсир ав ҫав, кунталла килекен ушкӑнсем ҫине, вӗт вӗсем хушшинче вуннӑмӗш пайӗ те аманман, йӑлт ассистентсем, ҫапӑҫуран тарса пултӑр вӗсене.

Вы вот посмотрите, эти толпы идут, ведь тут десятой доли нет раненых, а то всё асистенты, только бы уйти с дела.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— (Салтак йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен траншея хамӑр алӑрах пулнӑ, анчах ку — темӗнле, тӗлӗнмеллескер, ӑна кирек кам та асӑрхама пултарать: — вӑрҫӑра аманнӑ салтак, кирек хӑҫан та, пирӗннисене ҫӗнтерчӗҫ ӗнтӗ, хӑрушла нумай юн юхрӗ вӗт вӑл ҫапӑҫура, тесе шутлать).

(Солдат ошибался, потому что траншея была за нами, по это — странность, которую всякий может заметить: солдат, раненный в деле, всегда считает его проигранным и ужасно кровопролитным.)

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗпӗрленсе пычӗҫ те вӗсем, ваше благородие, хӑйсен мӗнпур вӑйӗпе, тытӑнчӗҫ вал ҫинелле кармашма, шабаш вӗт.

Подступила их, ваше благородие, сила, лезут на вал, да и шабаш.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Кӗпӗрленсе пычӗҫ те хайхисем, атьсемӗр, — тет пӗр вӑрӑм та хулӑн саслӑ салтак, ҫурӑмӗ хыҫне икӗ пӑшал ҫакса янӑскер, — кӗпӗрленсе пычӗҫ те, тытӑнчӗҫ кӑшкӑрма: Алла, Алла! такки пӗр-пӗрин ҫине пыра-пыра сӗкӗнеҫҫӗ вӗт.

— Как они подскочили, братцы мои, — говорил басом один высокий солдат, несший два ружья за плечами, — как подскочили, как крикнут: Алла, Алла! так-так друг на друга и лезут.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed