Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ура the word is in our database.
Ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Машинӑран ӑна никам та хирӗҫ чӗнмерӗ, Сергей вара хӑйне пӗччен хӑвармарӗҫ-ши тесе, пӑшӑрханса, машинӑн ура пусмаллийӗ ҫине тӑчӗ, Егор Егорыч кабини ӑшне пӑхрӗ.

Из машины никто не ответил, и, обеспокоенный, не оставили ли его одного, Сергей встал на подножку и заглянул в кабину Егора Егорыча.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Иртен-ҫӳренсене ним именмесӗр пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити шӑтарасла пӑхни, вӗсен тумӗнчен кулни килӗшӳллӗ мар.

Невежливо бесцеремонно рассматривать прохожих, смеяться над их внешним видом.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыттисене кансӗрлемесен, пирус чӗртнӗ чухне ура ҫине тӑмалла.

Предлагая прикурить, встают лишь там, где это не мешает окружающим.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир ташлама чӗннине йӑнӑшпа тепӗр хӗрарӑм хӑй ҫине илсе ура ҫине тӑчӗ пулсан, ку ташша унпа ташламалла, хӑвна ху сӑпайлӑ тытмалла.

Если женщина, сидящая рядом с той, которую вы пригласили, приняла приглашение на свой счет и встала, нужно этот танец танцевать с ней и вести себя при этом так же вежливо, как и с избранной партнершей.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лӑпкӑн ура ҫине тӑмалла, хӑвна ху тивӗҫлӗхлӗ тытмалла.

Встают спокойно, держатся с достоинством.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама юлташ шыранӑ чухне кашни хӗрарӑма пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити сӑнаса пӑхмалла мар, никама палӑртмасӑр суйламалла.

Выбирать партнершу нужно незаметно, не окидывая взглядом с ног до головы каждую женщину.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пукансем хушшипе ҫынсем килнине курсан, сӑпайлӑ ҫын вӗсене ирттерсе яма тесе, малтанах ура ҫине тӑрать.

И не ждет, пока у него попросят разрешения пройти, а сам встает заранее, заметив идущих по узкому проходу.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫынсем, малтан пӗрле калаҫса ларнӑ пулсан та, ура ҫине тӑмаҫҫӗ, вырӑнтанах сывпуллашаҫҫӗ.

Посторонние могут не вставать, даже если перед этим велся общий разговор, они кланяются сидя.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын пӗлӗшӗсем ура ҫинче пулмалла.

Знакомые мужчины при этом встают.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тухса кӗтсе илмест пулсан, пӗлӗш сӗтел патне ҫитсен, вӑл ура ҫине ҫӗкленет.

Если он этого не делает, то, по крайней мере, встает, когда знакомая подойдет к столу.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗлӗш сӗтел патӗнче чарӑнчӗ пулсан, арҫын унпа ура ҫине тӑрса калаҫать.

Если знакомый остановится возле стола, мужчина встает и разговаривает с ним стоя.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Службӑра, ӗҫре хӗрарӑм арҫын пуҫлӑх умӗнче ура ҫине тӑрать.

На службе женщина встает перед мужчиной как подчиненная.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын умӗнче хӗрарӑм ура ҫине тӑмасть.

Перед мужчиной женщина не встает.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр ҫулти хӗрарӑмсем те пӗр-пӗрне ура ҫине тӑрса сывлӑх сунни — хисепленине кӑтартакан паллӑ.

Если женщина встанет, приветствуя даму одного с ней возраста, этим она подчеркивает свое уважение к ней.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ура ҫине тӑни — хисепленине палӑртни.

Вставание — это выражение почтения.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑ парса саламланӑ чухне (паллашнӑ чухнехи пекех) арҫын, килнӗ ҫын кам иккенне пӑхмасӑрах, ура ҫинче пулмалла.

Когда здороваются за руку (как и при знакомстве), мужчина встает, вне зависимости от пола и возраста входящего.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ятарласа чарӑннӑ е пӳлӗме кӗнӗ ҫынна арҫын ура ҫине тӑрса кӗтсе илет.

С подошедшим или вошедшим в помещение мужчина здоровается стоя.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑма е ватӑ ҫынна саламланӑ чухне вӑл вӑхӑтлӑха ура ҫине тӑрать.

Если он здоровается с женщиной или значительно более старшим мужчиной, то он слегка приподнимается.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ларакан хӗр умӗнчен унран кӑшт кӑна аслӑ хӗрарӑм е арҫын иртсе пырать пулсан, вӑл ура ҫине тӑмасть.

Она не встает, когда мимо проходит женщина немного старше ее и, конечно, мужчина.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрсен те аслисене ура ҫине тӑрса саламламалла.

И девушка тоже приподнимается с сиденья, если мимо идет пожилой человек.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed