Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
— Ҫемҫетнӗ вырӑнта, тен, кӑштах лайӑхрах пулӗ, анчах уншӑн ҫу каҫах пилӗк авмалла-им?

— Ну, может, где рыхлят, там чуток получше, так из-за этого все лето спину гнуть?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Облаҫра вӑрлӑх станцийӗ ҫавӑн пек вӑрлӑх туса илес тӗлӗшпе ӗҫлени ҫинчен икӗ ҫул каярах хаҫатра вуласан, Алексей станцие ҫыру ҫырса ячӗ, вара унтан ӑна валли ир пулакан ыраш вӑрлӑхӗ кӑштах ярса пачӗҫ.

Два года назад Алексей прочел в газете, что областная селекционная станция работает над выведением таких сортов ржи, написал на станцию письмо и получил оттуда небольшое количество семян сверхранней озимой.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лекци итленӗ вӑхӑтра ҫеҫ кӳренӳ кӑштах иртме пуҫларӗ.

Обида постепенно начала смягчаться только во время лекции.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таса та лӑпкӑ куҫӗсемпе вӑл кунта килнисене пӑхса ҫаврӑнчӗ, Василие асӑрхарӗ, ун ҫине куҫне кӑштах хӗссе, Василирен мӗн пулассине сӑнанӑ тата ӑшӗнче ун ҫинчен шутланӑ пек пӑхрӗ.

Очень светлыми и спокойными глазами он обвел присутствующих, заметил Василия, посмотрел на него, чуть прищуриваясь, словно присматриваясь и прикидывая в уме, что из Василия может получиться.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Малышко, эсӗ районта пулманнипе мана кичем пулчӗ… — кӑшт куларах каларӗ Угаров, анчах ҫак хушӑрах вӑл яланхи мӑнаҫлӑхне кӑштах палӑртрӗ.

— Скучно мне было, Малышко, когда тебя в районе не было… — говорил Угаров, чуть усмехаясь, но не изменяя обычного, немного надменного выражения лица.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— «Пурнӑҫран юлнӑ категори», тата кӑштах пурӑн-ха, тен, кирлӗ пулӑн!

— Поживи еще маленько, «отжившая категория», может, еще пригодишься!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйне спектакльти пек тытнӑ: тавар илекен хытӑ пулсан, вӑл мӑнаҫлӑ пулнӑ, унтан кӗтмен ҫӗртен кӑштах чакарнӑ, анчах хӑй ҫавӑнтах хытӑ тӑнӑ.

Она разыгрывала целые спектакли, в которых обида на скупость покупателя чередовалась с высокомерием, а высокомерие сменялось неожиданной уступчивостью, тут же сменявшейся полной непреклонностью.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах турамалли машинӑпа выльӑх апачӗ ҫумалли машинӑна чӗн урлӑ жмыходробилкӑпа ҫыхӑнтарма юрать, кӑна тума темиҫе киловатлӑ пӗр электромотор ҫеҫ кирлӗ!

Корнерезку да кормомойку можно через ременную передачу соединить со жмыходробилкой, а для этого и нужен-то один электромотор мощностью в несколько киловатт!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах вӑл пуҫне усса, тавраналла пӑхмасӑр ларчӗ, унтан ура ҫине тӑчӗ те хура клеенкӑран тунӑ хуплашкаллӑ ҫӳхе тетрадь илсе кӗчӗ.

Несколько мгновений просидела, наклонив голову, опустив глаза, потом поднялась, принесла тоненькую тетрадку в черном клеенчатом переплете.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем кӑштах хупӑнчӗҫ, пуҫӗ туртӑна-туртӑна илме пӑрахрӗ.

Глаза его были полузакрыты, голова перестала дергаться.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Купӑсҫӑ, пуҫне каҫӑртса, сӑн-питне кӑтартрӗ те кӑштах хӑрӑлтатакан, анчах вӑйлӑ та чуна пырса тивекен сасӑпа юрласа ячӗ:

Гармонист дернул головой, поднял лицо и запел немного хриплым, но сильным и хватающим за душу голосом:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ну, ӑҫта турттарӑп-ха эпӗ? — аллисене саркаласа калаҫать кӑтра ҫӳҫлӗ те кӑштах ӳсӗр ҫын.

Ну, куда я буду возить? — кудрявый, тоже слегка хмельной человек, с веселым недоумением развел руками.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах шӑвӑр-ха! — терӗ арҫын.

— Прошу потесниться! — оказал мужчина.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав хуратул ҫӑнӑхне армантан ҫӗклесе тухнӑ чухне михӗ салтӑнса кайрӗ те кӑштах ҫӗре тӑкӑнчӗ.

Как выносили эту гречку с мельницы, то развязался мешок и просыпалось малость на землю.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрсем ун ҫумнелле хӗсӗннӗ, вӗсем пакӑлтатни ҫине вӑл е йӑл кулса, е куҫхаршийӗсене кӑштах сиктерсе ответлет, сайра хутра, калаҫкаласа илес тесе, Алексей патнелле пӗшкӗнет.

Девушки теснились к ней, она отвечала на их болтовню то улыбкой, то легким движением бровей и изредка наклонялась к Алексею, чтобы переброситься с ним негромким словом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хурарах сӑнлӑ яштака Татьяна, Авдотьйӑнни пекех кӑвак куҫлӑскер, лӑпкӑн та ирӗклӗн, кӑштах пуҫне каҫӑртса ларать.

Смуглая и статная Татьяна, с такими же, как у Авдотьи, задумчивыми серыми глазами, сидела в спокойной и свободной позе, чуть откинув голову.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ӗҫлетӗн ҫапла, — шухӑшларӗ Андрей. — Пурте ҫӗкленсе пырать, пурте аван, сана мухтама пуҫлаҫҫӗ, эсӗ кӑштах лӑпланатӑн, туса ҫитермен ӗҫсене пӗрин хыҫҫӑн теприне асӑрхамасӑр хӑваратӑн, анчах вӗсем хӑҫан та пулсан тӑрӑ шыв ҫине тухаҫҫех».

«Вот работаешь, — думал он — Все идет на подъем, все хорошо, начинают тебя хвалить, ты понемногу успокаиваешься и просматриваешь одну недоделку за другой, а они рано или поздно дадут о себе знать».

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуратул ҫӑнӑхӗ «шӑпах ҫавӑ»: вӑл ӑна авӑртнинчен, чылай выртнипе кӑштах шӑршлӑрах тата йӗперех пулнипе палласа илчӗ.

Гречневая мука была «та самая»: он узнал ее по помолу, по чуть затхлому запаху залежавшейся и влажной гречки.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫапах та эпӗ кӑштах аслӑрах вӗт…

 — Маленько постарше я все-таки…

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида эрехӗпе кӑштах ӳсӗрӗлнӗскер, вӑл киле таврӑнать.

Слегка захмелевший от Степанидиной настойки, он шел домой.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed