Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Иртнӗ ҫулхи ӑнӑҫсӑр ӗҫе Ленька питӗ лайӑх астуса юлчӗ: хӑй пулӑ тытма кайнӑ, сӗреке вӗҫӗнчи шӑтӑка пӗрре те асӑрхаман.

Леньке крепко запомнилась прошлогодняя неудача: пошли ловить рыбу, а дыру в мотне не заметили.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗҫе юратакан тата тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын пуласси сирӗн ӗҫ мар-и тата?

А разве стать честными, трудолюбивыми людьми, это не ваша забота?

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫулла та ҫӑмӑл мар: ирхине тӑват сехетрех ӗҫе тухмалла.

А летом тоже не легче: работу с четырех часов утра начинали.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиелтен пӑхсан хӑюсӑр пек курӑнать пулин те, Васек ӗҫе ҫине тӑрса тӑвакан каччӑ.

Несмотря на свою внешнюю робость, Васек оказался настойчивым парнем.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Потоцкий ку тапхӑрта хӑйне хушнӑ ӗҫе тивӗҫлӗ пулчӗ: вӑл вӗсене ывӑна пӗлмесӗр хӑваларӗ, вара, Бульба пушӑ юлнӑ ишӗлчӗк крепоҫе канма чарӑнсан, козаксене Днестр хӗрринче хӑваласа ҫитрӗ.

Но Потоцкий на сей раз был достоин возложенного поручения; неутомимо преследовал он их и настиг на берегу Днестра, где Бульба занял для роздыха оставленную развалившуюся крепость.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Йӗркесӗрлӗхе тата государство магначӗсен тӳрккес ирӗкне хирӗҫ корольпа ӑслӑ ҫынсен влаҫӗ нимӗн тума та пултарайман; ку государство магначӗсем ӗҫе шухӑшласа тума пӗлменнипе, малашнехине нимӗн чухлӗ те курма пултарайманнипе, пӗчӗк ачасем пек хӑйсене ҫеҫ юратнипе тата нимсӗрех мӑнкӑмӑлланнине пула, сеймран правлени ӗҫӗсене тытакан сатира туса хунӑ.

Но власть короля и умных мнений была ничто перед беспорядком и дерзкой волею государственных магнатов, которые своею необдуманностью, непостижимым отсутствием всякой дальновидности, детским самолюбием и ничтожною гордостью превратили сейм в сатиру на правление.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ушкӑнри ҫынсен пысӑк мар пит-куҫлӑ пуҫӗсем хушшипе мясникӑн мӑнтӑр пит-куҫӗ курӑнать, вӑл мӗн пулса иртнине ӗҫе лайӑх пӗлекен ҫын пек пӑхса тӑрать, ҫав хушӑрах кӗске сӑмахсемпе хӗҫпӑшал мастерӗпе калаҫать, хӑй вӑл ӑна праҫник кунӗ унпа пӗр шинкӑра ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗрен кум тесе чӗнет.

Из толпы узких, небольших и обыкновенных голов высовывал свое толстое лицо мясник, наблюдал весь процесс с видом знатока и разговаривал односложными словами с оружейным мастером, которого называл кумом, потому что в праздничный день напивался с ним в одном шинке.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗҫе малтанах пӗлсе тӑракан жид кӑна валли тумтир те хатӗрленӗ иккен.

для чего платье уже успел припасти дальновидный жид.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ак Мардохай та ҫавнах калӗ: Мардохай тӗнчере никам тӑвайман ӗҫе те турӗ ӗнтӗ, анчах турӑ ку ӗҫе апла тӑвасшӑн пулмарӗ.

Вот и Мардохай скажет. Мардохай делал такое, какого еще не делал ни один человек на свете; но бог не захотел, чтобы так было.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

У-у! вӑл ҫав тери ӑслӑ, Соломон пекех, вӑл нимӗн те тӑваймасан вара ку ӗҫе тӗнчере урӑх никам та тума пултараймасть.

У-у! то такой мудрый, как Соломон; и когда он ничего не сделает, то уж никто на свете не сделает.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Янкель ун еннелле ҫаврӑнчӗ те, пур ӗҫе те тӑватпӑр.

Янкель обратился к нему и сказал, что все будет сделано.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хулара хускану тата шӑй-шай пуҫланса кайнинчен Тарас ҫакна лайӑх курса тӑнӑ, вӑл васкавлӑ ӗҫе тытӑннӑ, япаласем купаланӑ, приказсемпе наказсем панӑ, куреньсене виҫӗ табор туса тӑратнӑ, вӗсен йӗри-тавра лавсене крепость евӗрлӗ вырӑнаҫтарнӑ, — лавсене кун пек пуҫтарсан запорожецсене никам та ҫӗнеймен, — икӗ курене засадӑна тӑма хушнӑ, кирлӗ вӑхӑтра тӑшман утлӑ ҫарне ҫакӑнта кӗртсе ярӗ тесе, хирӗн пӗр пайне шӗвӗр патаксем, пӑшал хуҫӑкӗсем, сӑнӑ татӑкӗсем ҫаптарнӑ.

Тарас уже видел то по движенью и шуму в городе и расторопно хлопотал, строил, раздавал приказы и наказы, уставил в три таборы курени, обнесши их возами в виде крепостей, — род битвы, в которой бывали непобедимы запорожцы; двум куреням повелел забраться в засаду: убил часть поля острыми кольями, изломанным оружием, обломками копьев, чтобы при случае нагнать туда неприятельскую конницу.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑвӑр атамана итлӗр, пур ӗҫе те тивӗҫӗр хушнӑ пек тӑвӑр: козак тивӗҫе мӗн тума хушнине хӑвӑрах пӗлетӗр».

Слушайте своего атамана, а исполняйте то, что сами знаете: сами знаете, что велит козацкая честь.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫавӑнпа та ман сӑмахӑм ҫапла: камшӑн тутарсем аллине ҫакланнӑ ҫынсем хаклӑрах, тутарсем хыҫҫӑн кайччӑр, камшӑн ляхсем аллинчи ҫынсем хаклӑрах, кам тӗрӗслӗхлӗ ӗҫе хӑварас мар тет, ҫавсем кунта юлччӑр.

Так вот какая моя речь: те, которым милы захваченные татарами, пусть отправляются за татарами, а которым милы полоненные ляхами и не хочется оставлять правого дела, пусть остаются.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫырла хуҫи ҫакна приказ вырӑнне, ӗҫе тытӑнма панӑ сигнал вырӑннех йышӑнчӗ.

Ягодай воспринял это как приказ, как сигнал к действию.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька, хӑй айӑпне сиссе асапланаканскер, халех ӗҫе тытӑнма шутларӗ.

Мучимый раскаянием, Валька решил немедленно действовать.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа вара, вӑхӑта вӑраха ямасӑр, ӗҫе тытӑнма шутларӗ.

Решил, не откладывая, взяться за дело.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир те вара ҫак ӗҫе мӗнле йӗркелесси ҫинчен канашлама сирӗн пата кӗрсе тухас терӗмӗр.

И мы тоже заворотили, посоветоваться надо.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем хушшинчи ӗҫе йӗркелеме пыратпӑр: Васькӑна вожатӑй пулма ҫирӗплетрӗҫ.

Идем оживлять работу с детьми: Васька вожатым назначили.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа вӑл хӑй вӑй ҫитерекен ӗҫе суйласа илнӗ — колхозра лашасем пӑхать.

И выбрал себе посильное дело — ухаживать за лошадьми.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed