Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Тата ӗненӗр — сире пулӑшатӑпах.

Поверьте этому — я помогу вам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ сире станци тӗлӗнчӗ антарса хӑваратӑп, хам вара кӑштах аяккарах каятӑп.

Я высажу вас у станции, а сам проеду немного дальше.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли, Гутан сире мӗн терӗ, мӗнле тӗпчерӗ?

Как и что сказал вам Гутан, Гелли?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ҫаплах-тӑр… анчах эпӗ сире халӗ ҫеҫ лайӑх пӗлсе ҫитрӗм, — хуйхӑллӑ тӳрӗлӗхпе пӗлтерчӗ Нок.

— Да, но я теперь только узнал вас, — с грустной прямолинейностью сообщил Нок.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ун чухне эпӗ сире, ахӑртнех, ылханлӑ ҫав пӳрте кӗртместӗмччӗ те…

Вероятно, я не пустила бы вас в эту проклятую хижину.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Вара, тупа тӑватӑп, сире каялла хулана леҫсе яратӑп, тата парнен тӑваттӑмӗш пайне паратӑп.

 — И клянусь вам, я не только доставлю вас обратно в город, но и уделю еще четвертую часть награды.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сире ҫапла… хӑвӑрт епле майпа ҫавӑрса… тыткӑнланӑ?

И как он, и так скоро, обошел вас.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тупа тӑватӑп: эпӗ сире ырӑ ҫеҫ сунатӑп.

Клянусь, я вам желаю добра.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сире киммӗре кайса пӑхма сӗнесшӗн — шыв хӑпарчӗ, кимме юхтарса кайма пултарать.

 — Советую вам посмотреть лодку, — вода прибыла, лодку может умчать разливом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сире акӑ мӗн калатӑп: шанчӑксӑр тӗл пулусенчен асӑрханӑр.

Скажу я вам вот что: опасайтесь подозрительных встреч.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унта питӗ лайӑх пуп, сире вӑл ҫур сехетрех пӗрлештерет, тата, чӑннине калатӑп, тӳлев ячӗшӗн ҫеҫ…

Там есть отличный священник, в полчаса он соединит вас и возьмет, честное слово, сущие пустяки…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах, хаклӑ ҫыннӑмӑрсем, эпӗ сире темӗнле шеллесен те — манӑн каламах тивет: эсир кирлӗ ҫӗртен иртсе кайнӑ.

Только, как мне ни жаль вас, господа, а должен я сказать, что вы проехали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сӗнем-ха сире, ырӑ ҫыннӑмӑрсем, кофе ӗҫмешкӗн.

Я предложу вам, господа, кофею.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Куратӑп, сире аванах ҫуса тасатнӑ.

Вас, вижу я, хорошо выстирало.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эпӗ сире кӗртетӗп, анчах ас тӑвӑр: Медор сӑмсалӑхсӑр, алӑра вара манӑн — икӗ кӗпҫеллӗ штуцер.

— Я вас пущу, но помните, что Медор без намордника, а в руках я держу двухствольный штуцер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Каҫарсамӑр, эпӗ сире вӑратрӑм, — терӗ Гелли, — пирӗн хускалма вӑхӑт.

— Простите, я разбудила вас, — сказала Гелли, — нам пора ехать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Тӑватӑ ҫул каялла вилсе выртман тӑк эпӗ сире хамӑн аннепе паллаштараттӑм», — Гелли чутах ҫапла каласа хуратчӗ, анчах чӗлхине ҫыртса ӗлкӗрчӗ; хӑйӗншӗн хаклӑ ҫын сӑнарне «амапа» танлаштарнӑ вӗчӗллӗ ярлӑкран ҫӑлса хӑварнӑшӑн ӑраскалне тав турӗ.

Гелли прикусила язык, она чуть было не сказала: «я познакомила бы вас с мамой, не умри она четыре года назад», и теперь благодарила судьбу, что злобный ярлык «самок» миновал дорогой образ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир, ахӑртнех, хальлӗхе хӗр, — хумханнӑран ҫак самантра Гелли хӗремесленсех кайрӗ, — апла пулин те, — Нок кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан малалла тӑсрӗ, — эпӗ сире… арлӑх вӑйӗ… мӗне пӗлтернине ӑнлантарса параятӑп.

— Хоть вы, по-видимому, еще девушка, — Гелли побагровела от волнения, — я могу вам сказать, — продолжал, помолчав, Нок, — что… значит… половая стихия.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Гелли, эпӗ сире, тен, мӗнпе-тӗр кӳрентертӗм те-и… — сӑмахӗсене сулмаклӑн кӑларса печӗ Нок, — кӳрентертӗмех-тӗр, анчах ӗненсемӗр, шӑпах сире кӳрентерме эпӗ тӗлленмен те.

— Может быть, — сказал он, веско посылая слова, — я вас и задел чем-нибудь, Гелли, даже наверное задел, допустим, но задевать вас, именно вас, я, поверьте, не собирался.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир мар, шӑпах эпӗ сире темшӗн чӑрмантаратӑп-тӑр… — ҫакна тӳррипе калама ирӗк парсамӑр.

 — Это я, должно быть, — позвольте вам сказать прямо, — мешаю вам в чем-то…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed