Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Кантюкпа Алимене халь урӑххи шухӑшлаттарать: ялйыш вӗсене куҫ умӗнчех инкек-синкек суна пуҫларӗ.

Но еще больше Кандюка и Алиме тревожило то, что люди в открытую стали желать им беды.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчӗкре ҫав тупнӑ кӗмӗл ҫумне, икӗ-виҫӗ хут та пулин ӳстерсе, укҫа хумалла та пӗр-пӗр куҫ ӳкекен хаяр ҫын картишне — пуянраххисене пулсан усси пысӑкрах — леҫсе пӑрахмалла…

Найденную монету тоже бросить в кошелек и прибавить к ней еще раза в два-три больше, потом закинуть все это во двор к тому, кто держит на вас большое зло, хорошо, если это будет кто-нибудь из богатых, а не голодранец какой…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫ умӗнчех хӑй лавккине ҫараттарасси килмен-ҫке-ха.

Не хочется ему, чтоб прямо на глазах лавку его разграбили.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн пурри куҫ умӗнчи ҫут тӗнче пек пысӑкчӗ — кӗлленчӗ.

Но земля ему кажется маленькой-маленькой…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫ харшине усӑнтарса пӗрре Имете пӑхать, тепре шӑллӗ енне ҫаврӑнса тӑрать.

Наконец, подавив рыдания, он все-таки спросил у младшего брата:

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкпа Алиме, куҫ чарса, алӑк патнелле иртрӗҫ.

Кандюк с Алиме с вытаращенными от ужаса глазами попятились к двери.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн пӗр самантра ҫанҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илчӗ, ҫӳҫӗ, йӑшӑлтатса, вирелле тӑра пуҫларӗ, куҫ чарса енчен енне пӑхкаларӗ.

У Шерккея от ужаса спина покрылась холодным потом, он шарил глазами вокруг и ничего и никого не видел.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаваслантармарӑм вӗсене!.. — куҫ тулли куҫҫуль витӗр ашшӗне пӑхса илчӗ Селиме.

Пусть не радуются! — Селиме взглянула на отца глазами, полными слез.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хам аппа куҫ хупнине астӑватӑп, вӑл та ҫакӑн пек йывӑр сывлатчӗ, ҫавӑнтан кайран икӗ талӑк пурӑнчӗ те вилсе кайрӗ.

— Помню, как сестре своей глаза закрывала, она тоже тяжелая была, так она, милая, еще двое суток промаялась…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ асаплӑн куҫ уҫрӗ, сарӑхнӑ типшӗм алли шӑнӑрланса туртӑнчӗ, кӑштах ҫӗкленчӗ, Ильяса пуҫӗнчен ачашларӗ:

Мать с трудом разлепила веки, подняла трясущуюся желтую руку и погладила Ильяса по голове.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ха! — терӗ вӑл куҫ харшине пӗрӗнтерсе.

И он накинулся на Ильяса: — Ха!

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫ тулли пӑхса савӑнмалла хӗрӗ ӳсетчӗ унӑн.

Радовалась, глядя на расцветающую с каждым днем дочь.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышне кура вӗсем хӑисене паттӑра хыврӗҫ, куҫ умӗнчех хӑпартланса тӑчӗҫ, Элентей ҫакӑн пек чух ҫыхланаймасть тесе шухӑшларӗҫ.

Почувствовав подмогу, напыжились еще больше, правда, надеялись, что против двоих Элендей не вступит в драку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте куҫ чарса пӑрахрӗ.

Глаза Сайде расширились от ужаса.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын куҫ умне курӑнасшӑн пулмарӗҫ вӗсем.

Уж очень не хотелось им попасться людям на глаза!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл сӑран алсаллӑ аллине куҫ харши тӗлнерех тытрӗ, пуҫне аялалла пӗшкӗртсе, енчен енне пӑхкаларӗ.

Приложив ко лбу руку в кожаной рукавице и откинув назад шапку, поглядел вокруг.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ талӑка яхӑн ҫывӑрман пулсан та, тинкерсе пӑхакан куҫ ывӑнман-ха.

Не спали больше двух суток, а глаза, пристально всматривающиеся во все подозрительное, еще не устали.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫ хурса хӑварман.

— Да уж адреса по себе не оставили.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӑккӑль халь те куҫ умӗнчех тӑрать…

Стоит Мыгыль прямо перед глазами, живехонек…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗркӗ каҫ куҫ хупмасӑр ирттертӗм, ҫавӑнпа пуль…

Спала ночью плохо, потому, наверно…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed