Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
— «Эпӗ, «Ҫамрӑк гварди» ретне кӗрсе, кӗрешӳри хамӑн туссен умӗнче, вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗн-хур тӳсекен хамӑрӑн тӑван ҫӗр умӗнче, пӗтӗм халӑх умӗнче чаплӑн тупа тӑватӑп:

«Я, вступая в ряды «Молодой гвардии», перед лицом своих друзей по оружию, перед лицом своей родной многострадальной земли, перед лицом всего народа торжественно клянусь:

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑван ҫӗршыв умӗнчи тивӗҫлӗхе туса пыма, ыттисен пурнӑҫне сыхламашкӑн унӑн пурнӑҫӗ кирлӗ пулсан, вӑл хӑйне нихҫан та хӗрхенсе тӑмасть, юлташне нихҫан та сутмасть, ӑна тӑшман аллине тытса памасть.

А если требуется для выполнения долга перед Родиной, для сохранения многих жизней, он никогда не пожалеет своей жизни, никогда не продаст и не выдаст товарища.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн пурнӑҫне нихҫан та Тӑван ҫӗршывран ҫӳле хумасть вӑл.

Он никогда не ставит свою жизнь выше жизни Родины.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Октябрӗн вӗҫӗнче организаци ҫитмӗл ҫынна ҫити ӳсрӗ, ноябрьте унӑн ретӗнче Тӑван ҫӗршывшӑн кӗрешекен ҫамрӑк салтаксен хисепӗ ҫӗртен те иртсе кайрӗ.

В конце октября организация выросла до семидесяти человек, в ноябре в её рядах было более ста юных бойцов за Родину.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑнах та, ку кӗрешӳ ачасен романтикӑллӑ илӗртӳпе ҫыхӑннӑччӗ, ҫапах вӗсем хӑйсен мӗн тумаллине уҫҫӑн курса тӑчӗҫ: вӗсене тӑван ҫӗршыва юратни хавхалантарса пычӗ.

Правда, она переплеталась у них с романтическим увлечением, но самое главное они видели ясно: ими двигала любовь к отчизне.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн тӑван отряд сӗм-тӗттӗм ҫӗрле сасартӑк хӑватлӑн «Интернационал» юрласа янӑ та тӑшман ҫине нимӗн кӗтмен-туман ҫӗртен атакӑна ыткӑннӑ.

В темноте с пением «Интернационала» бросился в атаку наш братский отряд.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Софронтьевски монастыре пырса вырӑнаҫсанах, Замула хӑйӗн тӑван вӑрманне тӑшманран ҫыхлама пирӗн отряда ҫырӑнчӗ.

Как только мы пришли к Софронтьевскому монастырю, Замула вступил в отряд, чтобы защищать свой родной лес.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пирӗн тӑван отрядсем чугун ҫулӗн икӗ енӗпе вӑрман чӑтлӑхӗсене вырӑнаҫса тухрӗҫ, Путивль отрячӗ соединени штабӗпе пӗрле вунӑ километра яхӑн тата малалла, Ворожба — Курск магистралӗ енне, кӑнтӑралла куҫса кайса, июнӗн 26-мӗшӗнче Новая Слобода вӑрманӗнчи Софронтьевски монастыре йышӑнчӗ.

Братские отряды расположились здесь в лесах по обе стороны этой дороги, а Путивльский с объединённым штабом, выдвинувшись километров на десять к югу, в сторону магистрали Ворожба — Курск, занял бывший Софронтьевский монастырь у села Новая Слобода.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пирӗн тӑван отрядсем тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫаҫҫӗ.

Там с противником сражались наши братские отряды.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑван хулара манӑн хамӑр Путивль ҫыннисене пухса калаҫас килетчӗ, вӗсене кашни ялти пекех хавхалантарас килетчӗ, анчах ку ӗҫсене тума алӑ ҫитмерӗ.

Хотели мы собрать всех горожан Путивля, поговорить с ними, приободрить людей, как это делали в каждом селе, но не успели.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та унӑн пӗтӗм пурӑнӑҫӗ куҫӗ умне шӑвӑнса тухать пулӗ, мӗншӗн тесен, тӑван хула куҫ уйӗнче ҫеҫ те мар, чӗре ҫумӗнче, вӑл хулара ун пурӑнӑҫӗн чи хаклӑ тивӗҫӗ, Совет влаҫӗ уҫса панӑ ырлӑхпа пархатарлӑх…

А у него, наверное, вся жизнь перед глазами, потому что родной город не только в поле зрения, но и в сердце, в этом городе самое дорогое достояние его жизни, доброта и благородство, проявленные советской властью…

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темиҫе ҫӗр куҫпа пӑхаҫҫӗ ҫав ҫынсем Клевень айлӑмӗнче сапаланса ларакан ялсем урлӑ хӑйсен тӑван хули ҫине, — йӗри-таврах тӑшман ҫарӗсем тӑни вӗсемшӗн нимӗн те мар тейӗн.

Сотни глаз из-за деревьев смотрят поверх лежащих у Клевени сёл, как будто нет им никакого дела до противника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир, хула хуҫисем, вӑрманти улӑп тӑпри ҫинчен хамӑр тӑван хула ҫине пӑхатпӑр та, пире пурсӑмӑра та тутлӑ тӗлӗк курнӑ пек туйӑнать.

Мы, хозяева города, стоим на лесном кургане и смотрим на свой город, как будто сон видим.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗншӗн тӑван кил — пӗтӗм хула.

Весь город был нашим домом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Команднӑй пунктран таврара мӗн пурри ҫукки пӗтӗмпех курӑнса тӑрать: тӑван ялсем, вӑрмансем, ҫиларманӗсем, ҫулсем; вӑл ҫулсем тӑрӑх халӗ авӑ нимӗҫ машинисем йӑртлатса ҫӳреҫҫӗ; катара-катара, пӗлӗтпе ҫӗр сыпӑшса кайнӑ тавракурӑмра, Путивль хулинчи авалхи чиркӳ тӑррисем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ.

С командного пункта видно было всё наше родное, такое знакомое: сёла, лес, ветряки, дороги, по которым сновали немецкие машины, на горизонте колокольни старинных путивльских церквей.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Середина-Будск районӗ пирӗншӗн хамӑр тӑван Украинӑна пырса кӗмелли хапха вырӑнне шутланать.

Середина-Будский район был для нас воротами из Брянских лесов на родную Украину.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Брянск вӑрманӗн леш енче — фронт, «Пысӑк Ҫӗр», тӑван Мускав.

А за тем краем Брянского леса — фронт, «Большая земля», Москва.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аннемӗр пирӗн — тӑван Ҫӗршыв, аттемӗр — Сталин юлташ.

Одна мать — Родина, один отец — товарищ Сталин.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑван Ҫӗршыв пире «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен хӑйӗн сассине парса — украина, вырӑс, белорусси ҫыннисене — пурсӑмӑра та пӗр хурҫӑ чӑмӑра пӗрлештерчӗ.

И Родина подала нам голос с «Большой земли», собрала нас здесь воедино, украинцев, русских, белоруссов!

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир, тӗрлӗ ушкӑнсенчи партизансем, пӗрне-пӗри курмастпӑр, анчах та Тӑван Ҫӗршывӑмӑр пире пурсӑмӑра та курса тӑрать, мӗншӗн тесен эпир пурте унӑн ывӑлӗсем.

Мы, различные партизанские отряды, не видели друг друга, но всех нас, своих сыновей, видела наша мать — советская Родина.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed