Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та вӑл пирӗн тӑван ҫӗршыв, Совет ҫӗршывӗ, эпир унӑн представителӗсем пулса Мускава каятпӑр.

Но и эта земля тоже оставалась советской землей, и мы летели в Москву, как её представители.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ мӗнле шухӑш ҫирӗппӗн ҫыхса тӑрать пире темиҫе пин километрти столицӑпа — тӑван Мускавпа!

Это была первая нить, вновь связавшая нас с Москвой.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мускав, тӑван Мускав!

Москва, Москва родная!

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта, тӑван Мускавра, пӗр-пӗр артистка юрӑ кӑна юрлать пулсассӑн та кунти этемсем, унӑн сассине илтсе, савӑннипеле куҫҫулпелех йӗреҫҫӗ.

Артистка какая-нибудь песенку поёт в Москве, а люди здесь слушают её и плачут.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара ҫӗнӗрен чун хушнӑ Старая Гута тӑван Мускав сассине илтрӗ.

И ожившая Старая Гута услышала Москву.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Туссем каллех пӗр-пӗринпе тӗл пулчӗҫ, Тӑван ҫӗршывӑн телейӗшӗн, ӑна ҫӗнӗрен чечеклентерессишӗн вӗсем каллех пӗрле кӗрешеҫҫӗ.

Друзья снова встретились, и они опять вместе в борьбе за счастье и новый расцвет отчизны.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Инҫетре, океансем леш енчех пирӗн Тӑван ҫӗршывӑн мухтавӗ кӗрлет.

Далеко за океанами гремит слава нашей Родины.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта вӗсем Тӑван ҫӗршывшӑн, комсомолецсен туслӑхӗшӗн мухтавлӑн ҫапӑҫрӗҫ.

И они славно дрались за Родину.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӗрене ыраттарса тата хӑраса, Олег кунта ҫуккине хам ӑшра вӑрттӑн шанса, эпӗ чавса кӑларнӑ вилшӑтӑкӗсем хушшинче ҫӳретӗп, тинкерсе пӑхатӑп, хамӑн тӑван ачана шыратӑп.

С болью и страхом и вместе с тем с тайной надеждой, что здесь Олега нет, ходила я между раскрытыми могилами, приглядывалась, искала своё родное дитя.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Орлов Олегран: сана боевой отряд организацилеме мӗн хушрӗ, тесе ыйтсан: — Тӑван ҫӗршыва юратни тата сире, сутӑнчӑксене, курайманни! — тенӗ Олег.

Когда Орлов спросил Олега, что заставило его вступить в борьбу, он ответил: — Любовь к отчизне и ненависть к вам, изменникам!

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн ватӑ анне, ӗшеннине манса, красноармеецсене, хӑйӗн тӑван ывӑлӗсем пекех, чуптӑва-чуптӑва сӗтел хушшине лартать.

Моя старенькая мама, забыв об усталости, целовала и сажала к столу красноармейцев, как родных сыновей.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑван ҫӗршыва, сире те, пурне те, сана та, тӑванӑмҫӑм, эпӗ пурнӑҫран та ытларах юрататӑп.

Родину, и вас, и всех, и тебя, родная, я люблю больше жизни.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег тӑван Краснодонран каясшӑн марччӗ, юлташӗсенчен уйрӑласси килмерӗ.

Не хотелось Олегу покидать свой Краснодон, уходить от товарищей.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Анне, эх, тӑван аннемҫӗм, ҫавсене пурне те курса тӑма вӑйӑм ҫук!

— Мама, эх, родная мама, не в силах все это видеть!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах мӗншӗн-ха ывӑл хӑйӗн тӑван ҫурчӗ ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть?

Но почему сын не взглянул на родной дом?

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл — тӑван ҫӗршыва сутнӑскер, урса кайнӑ ирсӗр палач.

Это был изменник Родины, предатель, изувер и жестокий палач.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта пирӗн Тӑван ҫӗршывӑн чи лайӑх ҫыннисен чаплӑ тӗслӗхӗсемпе епле усӑ курмӑн-ха!

Как же им было не подражать лучшим людям нашей Родины!

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаплах тата, Тӑван ҫӗршыва сутса, нимӗҫсем умӗнче хырӑмпа шуса ҫӳрекеннисене те чӗннӗ.

Были приглашены и те, кто предал Родину и пресмыкался перед врагами.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег мана та кукамӑшне те час-часах ҫапла калатчӗ: — Пирӗн организацире мӗнпур ачасем Тӑван ҫӗршыва чӗререн парӑннӑ — ҫавӑнпа вӑйлӑ та эпир, — тетчӗ.

Олег часто говорил и мне и бабушке: — В нашей организации все ребята преданы Родине — потому и сильны мы.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир асаппа вилӗм патне кайӑпӑр, ҫапах та Тӑван ҫӗршыв умӗнчи хамӑр парӑма чыслӑн пурнӑҫлӑпӑр».

Мы пойдём на муки и смерть, но с честью выполним свой долг перед Родиной».

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed