Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вырӑс ҫапла вӑрман тӑрӑх иртсе пынӑ чух кӗрт курчӗ.
Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.
Каҫ пулнӑ, хӗвел те вӑрман хыҫне анса ларнӑ ӗнтӗ.
Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.
Ку вӑрман кайӑкӗ — пурӑнаканскер.
Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Вӑрман хуралҫи — лесник патне кайса килем-ха, вӑл пӗлме кирлӗ.
Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
— Ку вӑрман сыснин ҫури, — тет вӑл.
Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Пӗрре, пирӗн пӗр колхозник ҫак вӑрман урлӑ иртсе пынӑ чух, шӑтӑкра такам чакаланнине илтнӗ.Вот раз шёл один наш колхозник по этому сосняку и слышит: будто скребётся кто в яме?
Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Ҫӳрет вара сунарҫӑ хыҫҫӑн, вӑрман тӑрӑх.
Хура тилӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 19–20 с.
Сасӑ вӑрман хӗрринчен илтӗнет иккен.
Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.
Василиса Прокофьевна Атӑл ҫине, вӑрман ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ те юна курайманлӑхпа хӗтӗртекен кӑшкӑрашу еннелле арҫын пек утса кайрӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрман хуҫисем Катьӑпа унӑн юлташӗсем пулаҫҫӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Паром вӑрман патӗнче — шӑпах партизансемпе тӗл пулмалли вырӑн.Паром возле леса — самое удобное место, чтобы встретить партизан.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрман ҫийӗн, вут-ҫулӑмпа хӑрӑм пекех хура тӗтӗм йӑтӑнса тухрӗ.У горизонта, над лесом, заклубились огни и черный, как сажа, дым.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Зала кӗрсенех пӑхатӑп, каснӑ вӑрман пекех.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хӗвел вӑрман леш енне пытанчӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
«Ҫапла, нимӗҫсем шаларан та шала кӗрсе пыраҫҫӗ, кунта тырӑ вӑрман пек шавласа ларать», — шухӑшлать Катя, ҫул аяккипе пӑхкаласа.«Да, немцы прут и прут, а здесь хлеб стоит», — подумала Катя, окидывая взглядом дорогу.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Унта ҫурлапа выраҫҫӗ, анчах вӗсен ӗҫӗ вӑрман патӗнчи саплӑкри пек васкавлӑн пымасть.Здесь жали серпами, но работа спорилась не так быстро, как у клина леса.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрман хӗрринчи хирпе юнашарах пионерсен ҫурма ҫаврашкан лартса тухнӑ палаткисем шуррӑн курӑнаҫҫӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тырпул вара пур ҫӗрте те вӑйлӑ, вӑрман пек кашласа ларать.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун пуҫӗнче ешӗл вӑрман шавланӑ евӗр шав тӑчӗ: «Йышӑнчӗҫ!Шум, схожий с шумом зеленого леса, поплыл в ее голове: «Утвердили!
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл пысӑк та вӑйлӑ, аптраса ӳкнӗскер, вӑрман варринче тӑрса: — Катюша… манӑн савӑнӑҫӑм… — тесе телейлӗн пӑшӑлтатрӗ.Он стоял посреди леса, большой, сильный, растерянный, и счастливо шептал: — Катюша… радость ты моя…
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.