Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Ман, пӳсӗртен-и е урӑх чиртен, хырӑм хӑрушӑ кӗрлет, ҫумӑр пӗлӗтӗнчи аслати пек кӗмсӗртетет!

У меня от грыжи, а может, от какой другой болезни, ужасный гром в животе бывает, гремит, прямо как из грозовой тучи!

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Укӗнни, пысӑк хуйӑх — хӑрушӑ йывӑрлӑх килсе пусрӗ ҫав кун унӑн чунне…

И боль, и раскаяние, и тяжесть понесенной утраты — все страшным бременем легло в этот день на его душу…

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пуҫа хыртарассине вара нимле хӑрушӑ наказани вырӑннех те хуман.

А такое легкое наказание, как бритье головы, почти не упоминалось.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Ывӑлӑм, мӗн тери хӑрушӑ, вӗсем сана нӳрлӗ ҫӗр айне кӗртсе вырттарчӗҫ!

Сын мой! Сжалься над теми, кто тебя загубил.

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Ҫапах халӗ те, вӑл макӑрнине аса илсенех, чӗрем ҫурӑлса тухас пек ыратать, — чӑн та, ку тӗлӗнмелле хӑрушӑ!

Но до сих пор, стоит мне вспомнить, как она плакала, у меня разрывается сердце, — право, это очень странно!

XI // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Ҫавӑн пек ҫынсем те пур-ҫке-ха: калӑпӑр, уезд пуҫлӑхӗ ӑна сӑнчӑрласа лартнӑ, улпутсем питрен ҫутӑлтара-ҫутӑлтара янӑ, арӑмӗсене уезд управленийӗнчи стражниксем турта-турта илнӗ, ашшӗ-амӑшӗсем вара ростовщиксене тарӑхнипе виле-виле выртнӑ, апла пулин те вӗсен сӑн-сӑпачӗсем эп ӗнер курнӑ ҫынсенни пекех хӑрушӑ та хаяр мар.

Этим людям надевал на шею колодки уездный начальник, их били но лицу помещики, у них отнимали жен стражники из уездного управления, их родители умирали от гнета ростовщиков; но и тогда выражение их лиц не было таким испуганным и таким свирепым, как вчера.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Ҫамрӑк нӳкер, Соломон пӑхнине чӑтаймасӑр, пуҫне ҫӗкленӗ те, куҫӗсемпе патшан тарӑхнӑ, хӑрушӑ куҫӗсене тӗл пулса, кӑвакарса кайнӑ, йынӑшса янӑ.

Молодой воин под взглядом Соломона поднял голову и, встретившись глазами с гневными, страшными глазами царя, побледнел и застонал.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Хӑрушӑ мана, хӳхӗмскерӗм! — пӑшӑлтатнӑ Суламифь.

— Мне страшно, прекрасный мой! — прошептала Суламифь.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫакӑн шек хытӑ ыратнӑ вӑхӑтра кулни, шӳт туни — епле хӑрушӑ вӑл.

Это же страшно — смеяться, шутить, когда такая боль.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed