Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗп the word is in our database.
Тӗп (тĕпĕ: тӗп) more information about the word form can be found here.
Кашни ачан талантне уҫса парасси – вӗренӳ тытӑмӗн тӗп ҫул-йӗрӗсенчен пӗри.

Раскрытие талантов каждого ребенка – одно из основополагающих направлений работы системы образования.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Кӑҫалах республикӑн тӗп хулинче эпир тахҫантанпах кӗтекен тата ҫав ӗҫе пурнӑҫлассишӗн нумай тӑрӑшнӑ «Атӑл» стадиона юсаса ҫӗнетес ӗҫ пуҫланмалла.

Также в этом году начинается реконструкция стадиона «Волга» в столице республики, которую мы ждали очень давно и добивались этого.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

2021 ҫулта ку чухнехи компьютер томографийӗпе Улатӑр районӗн – республикӑри чи аякри районӑн – тӗп больницине тивӗҫтерме йышӑннӑ.

В 2021 году современным компьютерным томографом будет оснащена Алатырская центральная районная больница – наиболее отдаленный район республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫакӑ Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав отраслӗн тата чирлӗ ҫынсен ҫивӗч ыйтӑвӗсене татса памалли тӗп ҫул-йӗр.

Это главные направления проблем для Чувашской Республики в отрасли здравоохранения и болеющих людей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Сӑмахран, Чӑваш Ен тӗп хулинче хальхи инфекци стационарӗ ҫитменнине.

Например, нехватку современного инфекционного стационара в столице Чувашии.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпир сирӗнпе пурнӑҫламалли тӗп индикаторсене ҫӗршыв Президенчӗн Владимир Владимирович Путинӑн йышӑнӑвӗсенче палӑртнӑ.

Основные индикаторы, которых мы с Вами должны достичь, обозначены решениями Президента страны Владимира Владимировича Путина.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Асӑннӑ кӑтартусем республикӑн социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн йышлӑ тӗллевӗсене пурнӑҫланин тӗп пӗтӗмлетӗвӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Названные показатели являются главным итогом реализации широчайшего спектра задач социально-экономического развития Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пирӗн пӗрлехи ӗҫӗмӗрӗн тӗп тӗллевӗ – Чӑваш Ен ҫыннисен ырлӑх-пурлӑхне тата пурнӑҫ шайӗпе пахалӑхне лайӑхлатасси.

Главная цель нашей совместной работы – повышение благосостояния, уровня и качества жизни жителей Чувашии.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн ҫулленхи Ҫырӑвӗпе паллаштарнӑ май патшалӑх тата муниципалитет влаҫӗн мӗнпур сыппин тӗп ҫул-йӗрӗсене пӗлтерме ирӗк парсамӑр.

В рамках ежегодного Послания Главы Чувашской Республики разрешите озвучить основные направления деятельности всех ветвей органов государственной и муниципальной власти.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Паян Корсунь — Шевченковский районӗнче хупӑрласа илнӗ фашистсен ҫарне тӗп туни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Сегодня сообщили о ликвидации фашистских войск, окруженных в районе Корсунь-Шевченковский.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак условнӑй паллӑсене ӑнланмалли хут: НҪТШ — нимӗҫ ҫарӗн тӗп штабӗ, ГХ — генерал хваттерӗ.

А вот объяснительная записка и условные обозначения: ГШНА — главный штаб немецкой армии, КГ — квартира генерала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Бандитсен пысӑк ушкӑнне пӗтернӗ. Бандитсен тӗп вырӑнне — Зуйск вӑрманӗсене вӑрӑ-хурахсенчен тасатнӑ. Крымри чылай вырӑнсенче каллех канлӗ пурнӑҫ пуҫланчӗ», — тесе ҫырнӑ хаҫатра.

«Ликвидирована очень крупная бандитская группа, — писали немцы. — Очищен район Зуйских лесов, который по справедливости может быть назван центром бандитского движения. Значительная часть Крыма вернулась снова к спокойной жизни».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку партизансен оборонин тӗп направленийӗ пулнӑ.

Это было основное направление партизанской обороны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку операци бандитсен тӗп вырӑнне Яманташ патӗнчи «Усал чул» таврашне аркатнипе вӗҫленмелле пулнӑ.

Эта операция должна была кончиться окончательным разгромом бандитских отрядов в наиболее крупных местах их сосредоточения возле Яманташ — «Злого камня».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл полицин тӗп управленинче ӗҫлет.

Она служит в главном управлении полиции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Полицин тӗп управленинче пӗр Лина ятлӑ переводчица ӗҫлет.

 — В главном управлении полиции работает переводчицей некая Лина.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боря нумайччен амӑшӗпе сӑмахласа ларать: Хӗрлӗ Ҫар килсен, фронта фашистсене тӗп тума каясси ҫинчен, вӑрҫӑ пӗтсен, вӗренесси ҫинчен ӗмӗтленет.

Боря долго разговаривал с матерью, мечтал, как с приходом Красной Армии уйдет на фронт добивать фашистов, а после войны будет учиться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах ҫакӑнпа килӗш — ҫак вӑл уйрӑм ыйту ҫеҫ, тӗп ыйту тӗлӗшӗпе тӗрӗслӗх ҫавах ман енче.

Однако согласись — это частности, а в главном я, все-таки, прав.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ проектӑн тӗп шухӑшӗсене Грубский хирӗҫлесе ҫырни ҫинчен Алексей пӗлтерсен, инженерсем унпа интересленме тытӑнчӗҫ.

Инженеры заинтересовались, когда Алексей передал им, что Грубский официально опротестовал основные установки нового проекта.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пире паян пӗрремӗш смена тӗп цехсем тӑрӑх ҫӗр хӗрӗх процент продукци пачӗ — ку вӑл ӗнерхинчен ҫирӗм процент ытларах.

Первая смена дала нам сегодня сто сорок процентов выработки по основным цехам, это на двадцать процентов больше, чем вчера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed