Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Тавах сире, — терӗ Тильс бисквита кӗсйине васкамасӑр чиксе.

— Благодарю вас, — сказал Тильс, медленно засовывая бисквит в карман.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Халӗ вара, пӗлетӗр-и, кунтан пӑрӑнӑр, унсӑрӑн тарҫӑсем ывӑссемпе килсе тулӗҫ те сире тӗрткелесе пӗтерӗҫ.

А теперь, знаете, отойдите, потому что, как набегут слуги с подносами, то вас так и затолкают.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Шенк, сӑмах паратӑп сире, сире те, Бутлер, сире те, Ластон.

Обещаю вам, Шенк, и вам, Бутлер, и вам, Ластон.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Тавах сире, Бутлер.

— Благодарю вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Анчах эпир васкатпӑр, ҫавӑнпа та акӑ сире доллар — кухньӑна Бутлер патне вӗҫтерӗр, ларӑрах унта пуплесе.

Однако мы торопимся, а потому берите этот доллар и проваливайте на кухню, к Бутлеру, там побеседуете.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Сире курма питех те кӑмӑллӑ.

Рад видеть вас!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Сире, хӑвӑрӑн лери… инҫетри чипер Бетсийӗршӗн тунсӑхлаканскере, селӗм ҫак пӑрахут ҫинче… каллех курасса эпӗ пӗлсех тӑнӑ.

— Я так и знал, что опять увижу рас на этом прекрасном пароходе, мечтающего о своей милой Бетси, которая там… далеко.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Пулать сире валли шыв пички!

Будет для вас бочка воды!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

— Джой, — терӗ пӑлханнӑ Кольбер, — сире шӑрӑх аптӑратать.

— Джой, — сказал встревоженный Кольбер, — на вас действует жара.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Сире сӑмах панине пӑсиччен эпӗ вилме хатӗр, — чӑнласах хирӗҫлерӗ Кольбер.

— Скорее я умру, — серьезно возразил Кольбер, — чем нарушу обещание, которое я дал вам.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Ҫук, — терӗ Джой, — эпӗ сире чарнӑ тӑк…

— Нет, — перебила Джой, — я уже запретила вам.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Эпӗ сире, тусӑм, хам тавҫӑрмасӑрах кӗтнӗ-и тен?..

— Может быть, я бессознательно ждал вас, друг мой.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Эпӗ сире итлетӗп, — терӗ лоцман.

— Я слушаю вас, — сказал лоцман.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Мӗн илсе килчӗ сире? — сассине хӑпартмасӑр ыйтрӗ вӑл.

Что привело вас? — спросил он, не повышая голоса.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫавнашкал калаҫӑва итлемешкӗн хӑтланса пӑхӑр-ха — сире тӳрех тунсӑх пусать, эсир кӗҫех ӑмсанма пикенетӗр, хӑвӑра мӗскӗнле туятӑр: эсир икӗ чун хӑйсен шӑрши-техӗмне пӗр-пӗрин патне ҫитерме ӑнтӑлнине куратӑр.

Попробуйте такой разговор подслушать — вам будет грустно, завидно и жалко: вы увидите, как бьются две души, пытаясь звуками передать друг другу аромат свой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эстамп, манран сире хыпар килет эппин…

Эстамп, вам, значит, будет от меня справка.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ӗҫрӗм те эпӗ — сӳпӗлтететӗп, капитансем: сире пурне те юрататӑп.

Выпил я — и болтаю, капитаны: всех вас люблю.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫирӗм ҫул тата ӑнсӑрт юн уйӑрса тӑнӑ сире.

Двадцать лет разделило вас да случайная кровь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Санӑн тинӗс ирӗклӗхӗшӗн тухакан вӑрттӑн куҫҫульне ҫывӑх куҫлисем ҫеҫ асӑрхамаҫҫӗ, ҫавӑнпа пурне те «акӑ сире!» тесе каламалла-и?

Только близорукие не видят твоих тайных слез о просторе и, чтобы всем сказать: нате вам!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эпӗ сире халӗ нимӗнле те хуравлаймастӑп, урӑхла каласан… татӑклӑн — нимӗн те.

Я ничего не скажу вам сейчас, ничего то есть определенного.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed