Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан the word is in our database.
малтан (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйӗн лашипе юнашар тӑратчӗ, ман куҫ умӗнчех чӗлпӗре касса татрӗ, вара эпӗ ӑна, хам йӗнер ҫине улӑхса лариччен малтан, авӑрланӑ пистолета хамӑн аллӑмпах тыттартӑм.

Он был уже рядом со своим конем, я видел, как он перерезывал недоуздок, и я собственноручно подал ему заряженный пистолет, прежде чем вскочить на свою лошадь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах чуптарса кайиччен малтан, вӑл ҫаврӑнчӗ те: пуҫлӑха пулӑшу кирлӗ мар-ши? тесе шухӑшларӗ.

Но, прежде чем ускакать, он обернулся посмотреть, не нуждается ли в помощи их предводитель.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ӑна пуринчен малтан перетӗп.

— Это первый человек, в которого я буду стрелять.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫумӑр ҫине тухиччен малтан, Риваресӑн мӗн те пулин вӗри ӗҫмелле, унсӑрӑн вӑл шӑнса пӑсӑлма пултарать.

Ему следовало бы выпить чего-нибудь горячего, прежде чем идти на дождь, а не то он простудится.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ малтан: сире пурпӗрех пулӗ, тесе шухӑшларӑм.

Я думал сначала, что вам все равно.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пуринчен малтан эпӗ сире ак ҫак кресло ҫине лартасшӑн, мана эсир выртма ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ ҫакӑнта вырнаҫӑп.

Прежде всего я хочу, чтобы вы сели в это кресло, а так как вы сказали, что мне можно прилечь, то я лягу вот здесь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чи малтан Джемма хваттерне кайрӗ, анчах вӑл килте пулман, ҫавӑнпа та тепӗр ирхине кӗресси ҫинчен пӗлтерме хушса, Пӑван килне тухса утрӗ.

Он пошел прежде всего на квартиру Джеммы, но не застал ее дома, поручив передать, что зайдет на другой день утром, Овод направился домой.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тусем урлӑ тӳрех кайса, Кастель-Болоньӑна сиртен малтан ҫитетӗп.

Оттуда пойду прямиком через горы и приду в Кастель-Болоньезе раньше вас.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтан вӑл чӑнах та пачах килӗшмерӗ, анчах хӑранипе мар, пӗтӗм ӗҫе «усӑсӑр» тесе шутланипе килӗшмерӗ.

— Сначала он наотрез отказался, но не из-за страха, а потому, что считал всю работу «бесполезной».

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чи малтан эпӗ акӑ мӗн пӗлесшӗн.

— Скажите сначала.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтан мана мӗнле ӗҫ ҫинчен самах пынине каласа парӑр, унтан вара калаҫӑпӑр.

— Расскажите мне, в чем дело, а потом поговорим.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Комитетӑн ҫав кичем ларӑвӗсенче хӑвӑр юлташӑрсен йӑнӑшӗсене эсир пуринчен малтан асӑрхатӑр.

На этих томительных комитетских собраниях вы всегда обнаруживаете слабые стороны логики всех их участников.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чи малтан, эпӗ яланах корректура вуласа вӑхӑта сая ямастӑп, иккӗмӗшӗнчен эсир ман пултарулӑх ҫинчен ытла ӳстерсе калатӑр: ман пултарулӑх эсир шухӑшланӑ пек ытлашши чаплах мар.

— Во-первых, я не все свое время трачу на чтение корректур, а во-вторых, вы, мне кажется, сильно преувеличиваете мои дарования: мои дарования не так замечательны, как вы думаете.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтан тӗттӗмре ҫухалса кайнӑ пекех, халӗ Мускав ҫутисем ҫинче ҫухалса кайрӑм.

Теперь я в нём заблудился так же, как раньше в темноте.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтан Садовая урам тӑрӑх вӗҫетӗп, унтан Тверская еннелле пӑрӑнатӑп, ҫак урам мана хӑех аэродром ҫине илсе ҫитерет.

Полечу сначала по Садовой, поверну на Тверскую, а она приведёт меня прямёхонько на аэродром.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Осипов малтан вӗҫсе кайрӗ.

Он полетел первым.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир Осиповпа пӗрле малтан пасар урлӑ вӗҫсе каҫма шутларӑмӑр.

А мы с Осиповым решили начать именно с рынка.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн лаша малтан аран-аран ҫеҫ уткалатчӗ, халь вара мӗнпур вӑйран тапса сикрӗ те, эпӗ ӑна аран-аран хуса ҫитрӗм.

Моя-то лошадёнка еле двигалась, а тут так хватила, что я с трудом догнал её.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир мана: савӑнмалли нимӗнех те пулман-ҫке, тесе калама та пултаратӑр, анчах унччен нумай пулмасть малтан эпӗ сарӑ сивчирпе чирлерӗм те, ҫурма ишӗлчӗк ҫӗр пӳртре нумай вӑхӑт хушши тӑр пӗччен выртрӑм, ку маншӑн ҫав тери хӑрушӑ пулчӗ.

Вы, может быть, скажете, что я немного выгадал, попав в этот притон, но как раз перед тем я был болен желтой лихорадкой и долго пролежал в полуразвалившейся лачуге совершенно один, и после того у меня был какой-то ужас перед одиночеством…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн алли ҫинчи хӑрушӑ сурансене курсан Галлие унччен малтан пуҫланнӑ калаҫу ҫинчен аса илтерчӗҫ.

Вид шрамов на этой руке напомнил Галли о бывшем у них перед тем разговоре.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed