Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Икӗ кун хушшинче Гречкин пур отдел начальникӗсенчен те докладной запискӑсем илме пултарчӗ.

За двое суток Гречкин сумел вытянуть докладные записки от всех начальников отделов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан нимӗн те чухласа илме пулмарӗ, ҫак шав темле питӗ вӑйлӑ та паллӑ ӗҫ пулса иртнине систернине ҫеҫ туйса илчӗҫ: те тинӗс шавлани ку, те пысӑк ҫапӑҫу шавӗ.

Сначала ничего нельзя разобрать, чувствуется лишь, что шум этот означает нечто огромное и значительное: не то бушующее море, не то грохот большого сражения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Алексей халӗ хайӗн участокӗнче мӗн тунине шухӑшласа илме тӑрӑшать: тӗрӗсленӗ ҫӗрте чи йывӑр вӑхӑт пуҫланать.

…Алексей реально представляет себе: подходит критический момент испытания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Гречкинӑн цифрисемпе сводкисем тӑрӑх нефтепровод вӑхӑтра хатӗр пулассине тавҫӑрса илме йывӑр.

А по цифрам и сводкам Гречкина еще не разгадаешь, будет ли готов нефтепровод в срок или нет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ӑнсӑртран пӗлтернӗ хыпара ӑнланса илме пуҫланӑҫемӗн, унӑн тимлӗхӗ, хӑюлӑхӗ сивӗнчӗ.

Однако по мере того, как неожиданное сообщение доходило до его сознания, энергия и решительность покидали его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗслесе пӑхни ӑнӑҫлӑ пулнине унӑн куҫӗнчен, тулли кӑмӑлне палӑртакан сӑнӗнчен, сухалне якатнинчен тавҫӑрса илме пулать.

По глазам его, по умиротворенному лицу, по тому, как он теребил бороду, можно было догадаться — испытание прошло успешно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна илме Карпова ятӑм.

Я Карпова послал за ним.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах кайран ҫынсене ниҫтан та илме ҫуккине вӑл та ӑнланса илчӗ, эпӗ те ӑнланса илтӗм.

Но и он, и я убедились: людей неоткуда взять.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне ҫара илме ыйтнӑ, вара вӑрҫа кайнӑ.

Отпросился, и его пустили воевать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗн кабинетӗнчен тухмасӑрах, Беридзе, Ковшов тата Гречкин участоксемпе бригадӑсем валли ҫӗнӗрен, пысӑкрах заданисем парас тӗлӗшпе ӗҫе шута илме пуҫларӗҫ.

Не уходя из кабинета начальника строительства, Беридзе, Ковшов и Гречкин занялись расчетами новых повышенных заданий для участков и бригад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя уҫҫӑн тенӗ пекех Алексейпе тӗл пулма тӑрӑшнӑ, калаҫса илме сӑлтавсем шыранӑ — анчах Алексей унпа юлташла пулнине вӑл хӑйне кӑмӑллани вырӑнне шутланӑ.

Почти откровенно Женя искала встречи с Алексеем, находила поводы для этого. Его дружескую общительность она приняла за особое внимание к ней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн пурлӑхне илме тивӗҫлӗ пулнисем эпир иксӗмӗр, — хумханса каларӗ Алексей.

— Мы с тобой — его наследники, — волнуясь, говорил Алексей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей щитсем ҫинчи тӳрӗ юпасемпе кукӑр йӗрсем ҫине тинкерсе пӑхрӗ, вӗсем тӑрӑх участоксенче мӗн пулса пынине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

Алексей внимательно рассматривал нарядные столбики и кривые на щитах, пытаясь по ним представить состояние участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан лӑплан, ан сӳрӗклен, чӗрӳпе ан ватӑл. Пурнӑҫра ҫӗнсе илме йывӑр, чӑн-чӑн пысӑк савӑнӑҫсене ҫӑмӑл та вӗтӗр-шакӑр савӑнӑҫсемпе ан улӑштар».

Не успокаивайся, не остывай, не старей душой. Не соблазняйся легко доступными мелкими радостями в жизни за счет менее доступных настоящих больших радостей».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Участока пӑхса пӗтерсен, Батманов Беридзене Новинска вӗҫсе кайма, хӑйпе пӗрле Алексейпе Таньӑна илме сӗнчӗ.

…Закончив обход участка, Батманов предложил Беридзе вылететь в Новинск вместе с Алексеем и Таней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫакна ӑнланса илтӗм: совет ҫыннин тата совет инженерӗн тивӗҫне тепӗр хут илме эпӗ ҫак строительствӑра ҫеҫ пултаратӑп, пултармалла та.

Я понял: только здесь я смогу и должен вернуть себе достоинство советского человека и советского инженера.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман посылкӑсене илме юратаҫҫӗ килте.

— Дома любят получать мои посылки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахӑрса кайнӑ ҫутҫанталӑкра ӑҫта пӗлӗт, ӑҫта ҫыран, ӑҫта пролив пулнине ӑнланса илме йывӑр пулчӗ.

В диком бесновании стихии трудно было понять, где небо, где берег, где пролив.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан, ҫӑлӑнмалли ҫаврашкана эсир хӑвӑр юлташӑртан туртса илме хатӗр.

Значит, вы способны отнять у товарища спасательный круг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ те мӗн те пулин аса илме пултаратӑп.

И я могу вспомнить что-нибудь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed