Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсекен (тĕпĕ: ӳс) more information about the word form can be found here.
Сашӑпа Володьӑна кухньӑпа лаша вити патӗнче тата сад варринче ӳсекен кутамас хурамасем килӗшрӗҫ.

Саше и Володе понравились раскидистые вязы, что росли у кухни, возле конюшни и в центре сада.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӑра ӳсекен хыр йывӑҫҫисен чӑтлӑхӗнче темӗнле кӑварпа ылтӑн тӗслӗ курӑнакан пӗчӗкҫӗ кайӑк хӗрсе кайсах янӑравлӑн таклаттарать, аялта сукмак тӑрӑх пыракан ҫынсем ҫине туратсемпе йӗкелсем тӑкать.

В зарослях густого ельника задорно цокали огненно-золотистые векши, роняя вниз на людей сучки и еловые шишки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче вӗсем чӑнкӑ ҫырансем ҫине те, ҫамрӑк хунавсем хӑватлӑн ешерсе ӳсекен вӑрман уҫҫисем ҫине те, халь кӑна вӑрман каснӑ ҫӗрте пралук картасем пек сапаланса выртакан ҫатракасем ҫине те пыра-пыра кӗчӗҫ.

На пути попадались крутые овраги, буйно заросшие молодняком просеки, недавние вырубки, засоренные неубранным охвостьем, топорщившимся во все стороны, как проволочные заграждения.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, анчах ҫимелли нимӗн те тупӑнмарӗ, вара вӑл тӗмесем ҫинче ӳсекен кӗтмел ҫырлине чӑмласа ҫӳрерӗ.

Пошарив у себя в карманах (не положила ли что бабушка) и ничего не найдя съедобного, он пожевал брусники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрманта ӳсекен курӑк ячӗсене пӗлет, йывӑҫ мӗлки тӑрӑх миҫе сехет ҫитнине калама пултарать, ҫурҫӗр хӑш енче пулнине компассӑрах кӑтартма пӗлет.

Он знал названия растущих в лесу трав, как по тени определить время и без компаса узнать, где север.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашласа ӳсекен хура-симӗс ҫӗрулми анисем хыҫҫӑн ҫап-ҫутӑ хӗрлӗ ковер тӗслӗ чечекленекен клевер хирӗсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Пышные темно-зеленые гряды картофеля сменились густыми светло-коричневыми коврами цветущего клевера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Скверта шкул ачисем иртнӗ ҫул лартса хӑварнӑ ҫамрӑк йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, йӑвӑ ӳсекен чечексем хушшинче гранит постамент ҫине лартнӑ Ленин палӑкӗ шап-шурӑ курӑнса ларать.

На котором зеленели молодые деревца, в прошлом году посаженные школьниками, и среди густо разросшихся цветов белел на гранитном постаменте памятник Ленину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыв ҫинче ӳсекен хупах ҫулҫисем таҫтанах сарӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем хушшинче вак кӑпшанкӑсем хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнтах шыв хӑнкӑли ҫаврӑнса ҫӳрет.

Широко раскинулись листья водокраса, среди них плавают санитарки-ряски, и, как заправский пловец, кружится водяной клоп-гладыш.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Колхоз утарӗ шкулпа юнашар ӳсекен сада вырнаҫнӑ.

Колхозная пасека находилась в саду, рядом со школой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳрече янаххи ҫинче Саша панулми йывӑҫҫин карта еннелле ӳкекен хура мӗлки ҫине, чӳрече умӗнче ӳсекен ҫӑра сиренӗн кӑшӑртатса ларакан ҫулҫисем ҫине шухӑша кайса пӑхса ларчӗ.

Сидя на подоконнике, Саша задумчиво поглядывал на черневшие у изгороди силуэты яблонь, на шелестящую листву густо разросшейся у окна сирени.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Игнат ачасем патне таврӑнчӗ те вӗсене сайра ӳсекен чӑрӑшсем хушшипе уялла илсе кайрӗ.

Игнат вернулся к ребятам и, прибавив шагу, повел их через редкий соснячок к полю.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Темӗн пысӑкӑш сарӑлса выртакан тепӗр тӑрӑхӗнче, кӑвак, ешӗл-кӑвак тӗслӗ курӑнса выртакан сӑртсем ҫумӗнче, унта-кунта сӑрт-тусем ҫинче ӳсекен чӑрӑшсем тӑрӑхӗ-тӑрӑхӗпе ларса тухнӑ.

Второй уступ массивных пород был испещрен щетинистыми лентами горных елей, казавшихся почти черными на серо-фиолетовой поверхности склонов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Йывӑҫсем ӳсекен кӳлӗ вырӑн тӗлне ҫитсенех тӑтӑм та тӳрех иккӗмӗш рота командирӗ патне вӗҫтертӗм.

Как дополз до лесочка с пригорками, встал и пошел прямо к Карьялайнену.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн организм вӑл — историллӗ тапхӑрта майлашӑнса пынӑ эволюциллӗ комбинаци продукчӗ пулӑран пуҫласа сӗт ҫисе ӳсекен ӑслӑ чӗрчун.

Наш организм — это исторически сложившаяся сложнейшая комбинация эволюционных наслоений от рыбы до высшего млекопитающего.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Снарядсемпе, минӑсемпе, бомбӑсемпе чавса ҫӗмӗрнӗ, танк гусеницисемпе сухаласа пӗтернӗ, осколок ванчӑкӗсемпе витӗннӗ тата юнпа шӑварӑнса аманнӑ ҫӗр питне хӑвӑрт ӳсекен курӑксем пытарса хупланӑ…

Быстро растущая трава скрыла израненную землю, взрытую снарядами, минами и бомбами, вспаханную гусеницами танков, усеянную осколками и политую кровью…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хам ҫуралса ӳснӗ Суомири пекех, тавралла мачта евӗр вӑрӑм хырсем ӳсекен вӑрманти кӳлӗсенче пулӑсем нумай, вӗсен шывӗсем яланах лӑпкӑ тӑраҫҫӗ.

Лесные озера, окруженные мачтовым лесом, как и у меня на родине в Суоми, изобилуют рыбой и очень тихи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Телее, кӗҫех вӑл юнашар ӳсекен икӗ йывӑҫран ҫакланса ларнӑ, вара йытӑсем кӑкарнӑ хӑю татӑлнӑ та Марунич тин ҫӗр тӑрӑх сӗтӗрӗнме чарӑннӑ.

На счастье, он скоро вклинился между двумя близко растущими деревьями — поводок лопнул, и собаки уже одни погнались за зверем.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Тип ҫырмасем, вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, тункатасемпе тулса ларнӑ лакӑм-тӗкӗмсем, тем ҫӳллӗш ашкӑрса ӳснӗ курӑксем, халь типсе-сарӑхса кайнӑскерсем, черемушникӗн усӑнса аннӑ турачӗсемпе пӑтрашӑнса пӗтнӗ тӗмӗн-тӗмӗн ӳсекен хӑвасем, шӑнса ларнӑ йывӑҫсем, ейӳ тултарса хӑварнӑ ҫӳп-ҫап — акӑ епле вӑрмана килсе кӗтӗмӗр эпир сунара.

Сухие протоки, полосы гальки, рытвины и ямы, заваленные колодником и заросшие буйными, теперь уже засохшими травами, кустарниковая ольха, перепутавшаяся с пригнутыми к земле ветвями черемушника, деревья с отмерзшими вершинами и мусор, нанесенный водой, — таков поемный лес, куда мы направились на охоту.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Вӑхӑт ҫирӗм минут пек иртсен, пире ку йӗр унта-кунта лиственница ҫеҫ ӳсекен пӗр уҫлӑха ертсе тухрӗ.

Минут через двадцать следы вывели нас на прогалину, поросшую редкой лиственницей.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Явӑнса ӳсекен курӑксемпе чӑлханнӑ хӑрӑк тӗмесем епле ҫатӑртатса ҫунни те чиперех илтӗнекен пулчӗ, хушӑран ҫеҫ тинӗс хумӗсен шавӗ пӗтӗм сас-чӗвве хупласа хурать.

Вероятно, можно было бы уже услышать и треск горящих сучьев, в особенности когда пал добирался до сухого куста, опутанного ползучими растениями, но шум морского прибоя заглушал все другие звуки.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed