Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкернӗ (тĕпĕ: ӳкер) more information about the word form can be found here.
Хытса ларнӑ алӑсем ҫапса ӳкернӗ пӑшал патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Тянутся окостеневшие руки, хотят достать выбитое оружие.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем Венгри карттисене, хӑйсем часах ҫапӑҫма тытӑнмалли вырӑнсене ӳкернӗ карттӑсене, илсе килтӗмӗр тесе шутланӑ.

Они думали, что захватили карты Венгрии, может быть, как раз тех мест, где им в будущем придется вести бои.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Картина ҫинчи ту тӑррине нимӗн те туса лартман, ӑна авал мӗнле пулнӑ, ҫапла ӳкернӗ, — вӑл ҫынсӑр материк ҫинчи чул сӑрт пекех курӑнать.

На картине гора изображена еще не застроенной, такой, какой она была в древние времена. Словно скала на безлюдном материке.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Картина ҫинче Дунайӑн сылтӑм ҫыранӗнчи Геллерт ятлӑ тӑва ӳкернӗ, халӗ унта крепость ларать.

Картина изображала гору Геллерт на правом берегу Дуная, где стоит цитадель.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урам енчи балконсене тахҫанах ҫапса ӳкернӗ, вӗсен вырӑнӗнче халь кукӑрӑлса пӗтнӗ рельсӑсем кӑна курӑнса тӑраҫҫӗ.

С фасада балконы уже давно были сбиты, на их месте торчали только изогнутые рельсы.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ерҫнӗ вӑхӑтра вӑл боецсене Будапешт этючӗсене ӳкернӗ хӑйӗн альбомӗсене кӑтартать.

На досуге он показывал бойцам свои альбомы с этюдами Будапешта.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран пиччӗш ҫыран хӗрринче куҫне хупса, реххетлӗн кулкаласа, хырӑмӗ ҫинче выртрӗ, ачасем ун ҫурӑмне пӑхрӗҫ, унта трансформатор будки ҫинчи евӗр пуҫ купташкипе шӑмӑсем ӳкернӗ, уйӑх та, ҫӑлтӑрсем те, пӗлӗт ҫинче ларакан вӑрӑм кӗпеллӗ хӗрарӑм та пур.

Потом дядя лежал на берегу, животом на песке, закрыв глаза и блаженно улыбаясь, а они разглядывали его спину, где были череп и кости, как на трансформаторной будке, и месяц, и звезды, и женщина в длинном платье, сидящая на облаках.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑкӑрӗ ҫине вутӑш ӳкернӗ, вӑл вӑрӑм ҫӳҫлӗ те пулӑ пек хӳреллӗ, сулахай хулпуҫҫи патӗнчен ун енне авкаланчӑк хыпашламаллисемпе хӑлаҫланнӑ хӑрушла пӑхакан этем куҫлӗ осьминог шуса пырать; вутӑш ун енне аллисене тӑснӑ, питне айккинелле пӑрнӑ та «ан ярса ил» тесе йӑлӑнать, — пӑхма аван та хӑрушӑ картина!

На груди была изображена русалка, у нее был рыбий хвост и длинные волосы; с левого плеча к ней сползал осьминог с извивающимися щупальцами и страшными человечьими глазами; русалка протягивала руки в его сторону, отвернув лицо, умоляя не хватать ее, — наглядная и жуткая картина!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑнӳкерчӗке Оаху утравӗ ҫинчи Гонолулу хулинче ӳкернӗ — Ваҫка калать.

Васька говорит, снимок сделан в городе Гонолулу на острове Оаху.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Час-часах ҫула тӑвӑл тӑпӑлтарса ӳкернӗ йывӑҫсем пӳле-пӳле хураҫҫӗ.

Часто дорогу загромождал бурелом.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Акӑ пирӗн «Л», — терӗ Казаков, шӑпах пӑталанӑ сӑн айне кӑмрӑкпа ӳкернӗ саспаллипе хӗвеланӑҫнелле кӑтартакан стрелка ҫине тӗллесе.

— Вот наше «Л», — показал Чернышу Казаков большую букву со стрелкой на запад, начерченную углем под самым распятием.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курӑмлӑ сценӑсене, ҫав шутра ҫапӑҫу саманчӗсене те, ӳкернӗ чухне профессиллӗ актерсене явӑҫтарнӑ, компьютер графикипе усӑ курнӑ.

Постановочные сцены, в том числе батальные, снимали с привлечением профессиональных актеров и с использованием компьютерной графики.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Выҫӑ вилес мар тесе, вӑл акварельпе ула-чӑла картинкӑсем ӳкернӗ, вӗсем ҫинче Украина пейзажне кӑтартнӑ, анчах вӑл пейзаж нихҫан та ун пек пулман.

Чтобы не умереть с голоду, он писал пестрые акварельки, изображавшие украинский пейзаж, каким он никогда не был.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрисене вӑл ҫӑмӑллӑнах ӳкернӗ, теприсем ҫуралнӑ чух ӑна асаплантарса пӗтернӗ.

Одни дались ему легко, другие, рождаясь, измучили его.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку картина вырӑнти художник ӳкернӗ пулнӑ.

Эту картину написал местный художник.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Алюминирен тунӑ мачтӑсем тӑрӑх ҫӳлелле хӗрлӗ бутонсем хӑпарчӗҫ те тепӗр самантранах мачтӑсем вӗҫӗнче икӗ хӗрлӗ ялав: СССР Государство ялавӗпе аслӑ Сталин портретне ӳкернӗ ялав вӗлкӗшме пуҫларӗҫ.

По алюминиевым мачтам взлетели вверх алые бутоны, и через секунду на концах мачт затрепетали два ярких флага: Государственный флаг СССР и стяг с портретом великого Сталина.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн чӗнме вӑхӑт пулман: малтан вӑл хӑй ҫинчи юра силленӗ, кайран ҫырмана йӑванса аннӑ чух кӑларса ӳкернӗ пушша шыранӑ.

Ему некогда было: он отряхался, потом отыскивал кнут, который выронил, когда скатился под кручу.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ун кӑкарӗ ҫинче Монтанелли ӳкернӗ тутӑр пулнӑ, вӑл ӑна Монтанелли кайсан пытарса хунӑ иккен.

У него на груди был спрятан платок, оброненный Монтанелли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Майӑн 29-мӗшӗнче «Нью-Йорк Геральд» хаҫатӑн пуҫламӑш страници ҫинче пӗтӗмпех Райтсем ҫинчен ҫырнӑ пулнӑ, вӗсен сӑнне ӳкернӗ, аэроплан ӳкерчӗкӗпе, тата ӑна мӗнле туни ҫинчен ҫырнӑ.

29 мая в «Нью-йорк геральд» вся первая страница была посвящена братьям Райт: фотографии их и их аэроплана, технические объяснения его устройства,

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку ответ Райтсене йывӑр хуйха ӳкернӗ.

Ответ этот был тяжелым ударом для Райтов.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed