Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑҫталла the word is in our database.
ӑҫталла (тĕпĕ: ӑҫталла) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫил ӑҫталла вӗрнине тӳрех ӑнланса илчӗ те, бригадирсене:

Он сразу понял, откуда ветер дует, и сказал бригадирам:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫакӑ вара унӑн таса та уҫӑ ӑс-тӑнне пӑтраштарса, тӗтрелентерсе пынӑ, хӑйӗн чалӑш-тӗлӗш ҫулӗ ӑна ӑҫталла илсе кайнине тавҫӑрса илме паман.

Это заливало туманом его светлый разум, не дало возможности разобраться в том, куда везет его кривая.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑрман тӑрӑхӗсенче хытӑ чупакан йытӑ юрӑхлӑ мар: мулкач унран пуля пек хытӑ тарать, хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑнать те ухмаха ернӗ пек, куҫ ӑҫталла пӑхнӑ — ҫавӑнталла ыткӑнать.

В лесных полосах быстроногая собака не годится: из-под нее заяц летит пулей, сбивает с круга и несется, как сумасшедший, куда глаза глядят.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ӑҫталла каятпӑр эпир, юлташсем: ӗне ӳксе вилнӗ!

Куда мы идем, товарищи: корова сдохла!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Ӑҫталла пӑхса пурӑнать правлени: ӗне ӳксе вилнӗ!

Куда смотрит правление: корова сдохла!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Ӑҫталла? — ыйтрӗ иккӗмӗш.

— Куда? — спрашивал второй.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Эй, ҫунатсӑр чунсем, эй суккӑр ҫуралнӑ кушак ҫурисем, ӑҫталла тарам-ши сирӗнтен?

— О бескрылые души, о котята слепорожденные, — камо бегу от вас?

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чутун ҫулпа каймалла, унтан — шыв тарӑх, тата лашапа; пилӗк эрне каймалла тет пулас, авӑ, ӑҫталла ҫын кайса кӗрсе ларнӑ…

По железной дороге ехать, потом — по реке да на лошадях еще; пять недель будто ехать надо, вона, куда человек забился…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑҫталла каятӑн?

Help to translate

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ, куратӑн-и, ӑҫталла вӗсем ертсе каяҫҫӗ, кӗнекесем!

— Вот видишь, к чему они ведут, книжки-то?

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем тӑраҫҫӗ те хӑйсене ӑҫталла тӗртеҫҫӗ, ыйхӑ тӗлӗшпе ҫавӑнталла куҫса каяҫҫӗ.

Они встают и сонно двигаются туда, куда их толкают.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пурне те пӗр тӑнпуҫ панӑ — шуйттан ӑҫталла туртнине чухлас пулать…

— Всем дан один разум, — знай, куда бес тянет…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл чухӑммӑн, ӑҫталла кайнине хӑй те пӗлмесӗр, утрӗ.

Пошел наугад, сам не зная куда.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хунарсем сӳнчӗҫ; пӑч тӗттӗм пулса тӑнипе Павӑл ӑҫталла каймаллине те пӗлмерӗ.

Фонари погасли; мгновенно наступил такой мрак, что Павле не знал, куда бежать дальше.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрмана шаларах кӗрсе, унта каҫчен кӗтесси ҫинчен, кайран вара ӑҫталла каяссине лару-тӑрӑва шута илсе татса ларасси ҫинчен Павӑлпа Вук хӑвӑрт калаҫса татӑлчӗр.

Вук и Павле решили, что надо углубиться в лес и там дожидаться ночи, чтобы, судя по обстановке, определить дальнейшее направление отряда.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вавжон ҫавӑ мӗн иккенне те, хӑйне мӗн кирлине те, хӑйӗн чунӗ ӑҫталла туртӑннине те, вӑл мӗншӗн ҫапла ыратнине те пӗлмест; ӑна хыр вӑрманӗ кирлӗ, хирсем, улӑхсем кирлӗ, улӑм витнӗ пӳртсемпе ҫывӑх палланӑ ҫынсем кирлӗ — вӗсене тӑван тӳпе витсе тӑрать, вӗсен ҫумне чӗре ҫыпӑҫнӑ, хӑпмалла мар ҫыпӑҫнӑ; хӑйпӑнмалла пулсан, вӑл юнпа пӗвенӗччӗ.

Вавжон не знал, что это такое, чего ему надо, к чему рвется его душа, изнывая от муки; а ему нужен был сосновый лес, нужны были поля, крытые соломой хаты и близкие, знакомые люди — все то, над чем простирается родное небо и к чему сердце уж как прильнет, так и не оторвется, а если оторвется, то истекает кровью.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗрле, сукмаксем ҫинчи арпашса кайнӑ мӗлкесем хушшинче, Сергей ӑҫталла каймаллине час тупаймарӗ.

Ночью, среди перепутавшихся на дорожках теней, Сергей не узнал места.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Арто… ӑҫталла?

— Арто… куда?

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫул кӗтессисенче вӑл чарӑнать, хӳрине пӑркаласа, ӑҫталла каймаллине ыйтнӑ пек, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

У перекрестков он останавливался и, махая хвостом, вопросительно оглядывался назад.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑҫталла тапӑнмалла — ҫав кӑвайтсем хушшине-и е ҫаксен хушшине-и?

Куда ударить, в каком направлении, меж этим или тем костром?

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed