Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелли (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Князь хӑраса ӳкмерӗ, ҫул ҫине илсе ҫӳремелли пистолетне кӗсьерен кӑларчӗ те, маскӑллӑ хураха тӗллесе печӗ.

Князь, не теряя присутствия духа, вынул из бокового кармана дорожный пистолет и выстрелил в маскированного разбойника.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Исправник ҫула тухса ҫӳремелли тумтирпе, пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити тенӗ пекех хӗҫпӑшалланнӑскер, вӑрттӑн та васкарах темӗн ҫинчен кала-кала парать.

Исправник в дорожном платье, вооруженный с ног до головы, отвечал им с видом таинственным и суетливым.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Фабзавучра юлашки вӑхӑтсенче тӗл пулнӑ чух вӑл ҫаврака питлӗ, ҫирӗп ӳт-пӳлӗ хӗрача пулнӑ, ашшӗн ӗҫе ҫӳремелли ҫуланса пӗтнӗ пиншакне тӑхӑнса унӑн ҫаннисене тавӑрса, мӑнкӑмӑлланнӑ пек пулса ҫӳренӗ, анчах халӗ вӑл пачах та урӑхла пулнӑ ӗнтӗ.

В этой легкой, свежей, изящной девушке было очень мало от того круглоликого, румяного и грубоватого подростка, крепкого, как гриб боровичок, важно ходившего в засаленном отцовском рабочем пиджаке с закатанными рукавами, каким она была в год их последних встреч в фабзавуче.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӑматӑ ҫийӗнчен автомашина камеринчен хӑех тунӑ пысӑк калушсене тӑхӑнчӗ, аҫамне пилӗкӗ тӗлӗнчен пӑявпа туртса ҫыхрӗ, алла уртӑш йывӑҫҫинчен тунӑ инҫе ҫула ҫӳремелли туйине илчӗ.

Он напялил на валенки большие самодельные калоши из автомобильных камер, лычком крепко перепоясал армяк, взял можжевеловую палку, отполированную его руками, которая всегда сопровождала старика в дальних походах.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Уявра ҫӳремелли платье тӑхӑннӑ амӑшӗ, каҫхи кӗлӗрен таврӑннӑ хыҫҫӑн, арчаран пӗчӗк хутаҫ кӑларать те ун ӑшӗнчи кедр мӑйӑрне чашӑк ҫине хурать.

Мать в праздничном платье, вернувшаяся от всенощной, торжественно достает из сундука бумажный фунтик и высыпает из него в миску кедровые орехи.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

8) ҫуран ҫӳремелли коммуникацисем, ҫав шутра тротуарсем, аллейӑсем, утма ҫулсем, сукмаксем йӗркелес ӗҫе;

8) организации пешеходных коммуникаций, в том числе тротуаров, аллей, дорожек, тропинок;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

7) ача-пӑча тата спорт площадкисене, чӗрчунсене уҫӑлтарса ҫӳремелли вырӑнсене, парковкӑсене (парковка вырӑнӗсене), архитектурӑн пӗчӗк формисене вырнаҫтарас тата тытса тӑрас ӗҫе;

7) размещения и содержания детских и спортивных площадок, площадок для выгула животных, парковок (парковочных мест), малых архитектурных форм;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

6-мӗш йӗрке: илсе ҫӳремелли сасӑлав ещӗкӗсенчи бюллетеньсен хисепӗ;

строка 6: число бюллетеней, содержащихся в переносных ящиках для голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

6-мӗш йӗрке: илсе ҫӳремелли сасӑлав ещӗкӗсенчи бюллетеньсен хисепӗ;

строка 6: число бюллетеней, содержащихся в переносных ящиках для голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

6-мӗш йӗрке: илсе ҫӳремелли сасӑлав ещӗкӗсенчи бюллетеньсен хисепӗ;

строка 6: число бюллетеней, содержащихся в переносных ящиках для голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Нушапа ҫӳремелли вырӑна, уйрӑм ҫын усӑ куракан ял хуҫалӑх техникине врач амбулаторийӗн чӳречисене хирӗҫлех вырнаҫтарни те килӗшӳсӗр пек туйӑнмасть-и?

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Ара, итле-ха, эпӗ машинӑпа ҫӳремелли йӗркене нимӗн те пӑсман! — Каллех йӳҫеккӗн каласа хучӗ вӑл.

Главное, я же правила-то не нарушал! — опять горько воскликнул он.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Тахҫантанпах эпӗ вӑрӑ-хураха каяс тесе пурӑнатӑп, анчах ҫакӑн пек кӗрсе ҫӳремелли шӑтӑк ҫукчӗ, тавраран кайса ҫаврӑнса ҫӳресси кичем пек туйӑнать.

Я ведь давно собираюсь в разбойники, да все не было подходящего места, и где его искать — тоже неизвестно.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томшӑн хавасланса хӗпӗртесе ҫӳремелли кунсем пуҫланчӗҫ, анчах ҫӗрлесенче унӑн сехрийӗ пӗтӗмпех хӑпса пӗтрӗ.

Свои дни Том проводил в радости и веселье, зато по ночам изнывал от страха.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку вӑл — ҫырантан ҫырана каҫса ҫӳремелли пӑрахут.

Это был пароходик, на котором перебирались с берега на берег.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Магистраль ялсем патӗнчен иртсе кайнӑ вырӑнсенче шӑв-шава чакармалли ятарлӑ щитсем вырнаҫтарӗҫ, чукун ҫулӑн хӳтӗлев зонисем пулӗҫ, пӑрӑхсем хурса ҫынсене чукун ҫул айӗпе каҫса ҫӳремелли, выльӑхсене каҫармалли ятарлӑ вырӑнсем туса парӗҫ.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Проекта сӳтсе явнӑ май «Скоростные магистрали» ОАО представителӗсем Раҫҫейре пуйӑссем пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳремелли магистраль системи епле аталанса пырасси, сехетре 400 километр таран хӑвӑртлӑхпа ҫӳрекен пуйӑссен ВСМ линийӗпе мӗнле усӑ курасси, кунта «Сапсан» тата «Аллегро» пуйӑссем ҫӳресси, ҫавӑн пекех ют ҫӗр-шывсен ку тӗлӗшри опычӗ пирки фильм кӑтартрӗҫ.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Раҫҫейре пуйӑссем пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳремелли чукун ҫул магистралӗсене тӑвассипе проектантсем 50 проект сӗннӗ пулнӑ.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Хальхи вӑхӑтра Раҫҫейре пуйӑссем пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳремелли чукун ҫул магистралӗсем ҫук.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Ҫапла палӑртрӗҫ июлӗн 23-мӗшӗнче пуйӑссем пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳремелли «Мускав – Хусан – Екатеринбург» чукун ҫул магистралӗн проектне Чӑваш Ен Транспорт тата ҫул-йӗр хуҫалӑх министерствин конференц-залӗнче халӑхпа сӳтсе явнӑ май.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed