Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнӑ (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Анчах тӗрӗссине пӗр пытармасӑр каласа хӑварас пулать: Вася Багиров гвардеец чысне намӑс курса тарнипе нихҫан та вараламан вӑл, хӑйне лаша ҫинчен ҫапса антарса, кирек ӑҫта кай тесе ҫуран кӑларса яричченех тӑр-пӗчченех вунӑ ҫынна хирӗҫ те ҫапӑҫнӑ.

Однако ради справедливости следует оговориться, что Вася Багиров никогда не доходил до позорного для гвардейца бегства, сражался один против десяти, пока его не сбили с лошади и не отпустили пешком, куда бы он ни пошел.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вася миномет ротине Сталинград патӗнче ҫапӑҫнӑ чух пынӑ, рядовой боец пурнӑҫӗн пӗтӗм нушисене тӳссе курнӑ, Днепр плацдармӗнче кӑна, ротӑра ҫын ытла та сахалланса юлнӑран Багировӑн хӑйне те взвод вырӑннех шутлама тивнӗ чух, Брянский ӑна старшина туса хурать.

В минометную роту Вася пришел под Сталинградом, испил всю горечь жизни рядового бойца и только на Днепровском плацдарме, когда их в роте оставалось столько, что Багиров должен был считать себя взводом, — Брянский назначил его старшиной.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗлӗк, Брянскипе пӗрле ҫапӑҫнӑ чух, вӑл хӑй мӗн туни ҫинчен, пӗтӗм фронтшӑн пӗр пек ӗҫсенче хӑй мӗнле вырӑн йышӑнни ҫинчен сахал шухӑшланӑ.

Раньше, воюя вместе с Брянским, он как-то мало задумывался над смыслом своей деятельности, над своей ролью в общих событиях.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем ҫинче ҫапӑҫнӑ чух, ытти вырӑнтипе танлаштарсан, миномет хакӗ тӑруках пысӑкланчӗ.

В горных условиях роль минометного огня сразу повысилась сравнительно с тем, как это было на обычной местности.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир пире лере епле тунсӑхпа, ӗненӳпе кӗтнине пӗлес пулсан — эсир тата хаяртараххӑн ҫапӑҫнӑ пулӗччӗ, — тенӗ.

— Если б знали вы, с какой тоской и верой ждут нас там, вы дрались бы еще злее!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир ҫапӑҫнӑ пек, — йӑвашшӑн ответ пачӗ Настя.

— Как мы деремся, — коротко ответила Настя.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир хамӑр та граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче ҫапӑҫнӑ та, «окружени» сӑмаха темшӗн астумастӑп, илтмен.

Вот и мы воевали в гражданскую, а такого слова чего-то не помню, не слышал: «окружение».

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫнӑ пурнӑҫа хӗрхенмесӗр.

Что дрались за родину, жизни не щадя.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халӗ манӑн сывлӑх чиперех, пурте тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫнӑ чухне мана килте ларма питех те намӑс.

Сейчас я здорова, и мне стыдно сидеть дома, когда все воюют.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапӑҫнӑ ҫӗре хӗҫпӑшалсӑррисен хӑйсен сӑмсине чикмелле мар.

— Безоружным незачем совать нос туда, где дерутся.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Аргентина республикишӗн ҫапӑҫнӑ, ӑна тыткӑна илнӗ, вӑл унтан тарнӑ.

Он сражался за Аргентинскую республику, был взят в плен и бежал.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

…Берлин патӗнче ҫапӑҫнӑ чухне эпӗ гварди капитанӗпе Титаренкопа хула ҫине «сунара» вӗҫсе хӑпартӑм.

…Во время боев над Берлином я вылетел в паре с гвардии капитаном Титаренко на «охоту» в район города.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хасан кӳлли патӗнче ҫапӑҫнӑ боецсемпе командирсем ҫакӑн пек эпизода аса илеҫҫӗ: Фронт лини ҫийӗнче совет истребителӗ японецсен виҫӗ самолечӗпе ҫапӑҫнӑ.

Бойцы и командиры, сражавшиеся у озера Хасан, вспоминали такой эпизод: Над линией фронта советский истребитель дрался с тремя японскими самолетами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Италие пӗрлештерессишӗн Гарибальди хӑй Пьемонт королӗ енне тӑрса ҫапӑҫнӑ.

Сам Гарибальди сражался за объединение Италии, встав на сторону короля Пьемонта.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Пилӗк кун ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем австриецсене хуларан хӑваласа кӑларнӑ.

После пяти дней боя они выгнали австрийцев из города.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Чкалов ҫакнашкал тактикӑпа хамӑрӑннисемпе ҫапӑҫма кирлӗ маррине, вӑл тактикӑпа тӑшманпа ҫапӑҫнӑ чухне ҫеҫ усӑ курма юранине лайӑх ӑнланнӑ.

Чкалов понимал, что подобную тактику нельзя применять к своим, лучше оставить ее для будущих схваток с врагами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл сывлӑшри ҫак классикӑлла виража тума пултарайман летчик истребительсемпе ҫапӑҫнӑ чухне тӑшмана ҫӗнтерме пултарайманнине лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Он был уверен, что тот, кто научится с наибольшей точностью выписывать этот классический вираж, получит бесспорное преимущество в поединке истребителей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, виҫҫӗмӗш кун ҫапӑҫнӑ чухне «хӗрлисен» разведки «тӑшман» тӑракан вырӑн ӑҫтине тата вӑл десант кӑларма хатӗрленнине палӑртнӑ.

На третий день условных боев разведка «красных» обнаружила «противника» и готовящийся десант.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапӑҫнӑ чухне пӗр-пӗрин патне 50 метртан ҫывӑха пымалла мар.

Дистанция сближения не менее 50 метров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче ҫапла, сывлӑшра ҫапӑҫнӑ чухне, вӑл хӑй машинипе чутах йывӑҫ тӑррисене пырса перӗнмен.

Однажды он вывел машину из боя над самым лесом, над макушками деревьев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed