Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑншӑн (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑншӑн килнӗ те эпӗ.

За этим и шел.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑншӑн килнӗ те эпӗ…

За этим и пришел…

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алешӑн ир пулакан ыраш вӑрлӑхӗ Валентинӑна уйрӑмах интереслентернӗ, ҫавӑншӑн Валентина комсомол бригади уйне кӗме шутларӗ.

Судьба Алешиной сверхранней озимки особенно интересо-вала Валентину, и ради нее Валентина решила заехать на поле комсомольской бригады.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Торфран тунӑ чӳлмексем ҫинчен вуларӗ вӑл, анчах вӗсен вӑйӗ мӗнлине пӗлмен, ҫавӑншӑн халӗ хӑйне те, Авдотьйӑна та, Валентинӑна та ҫиленчӗ:

О торфяных горшочках она читала, но не представляла себе всей их силы и теперь сердилась, и на себя, и на Авдотью, и на Валентину:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Курочкин кӑшкӑрса калаҫнӑ тата пӗчӗк пӳллӗ пулнӑ, ҫавӑншӑн ӑна хулара Петушок тесе чӗннӗ.

Курочкина за крикливый голос и маленький рост звали в городе Петушком.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл нимӗҫсене хирӗҫ агитациленӗ, ҫавӑншӑн лартнӑ ӑна…

Он против немцев агитацию вел, так его за это взяли…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑҫта тӗрек пур — ҫавӑнта ҫирӗпленес пулать, эпӗ ҫавӑншӑн!

Я за то, чтобы укрепляться там, где есть опора!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑншӑн пурӑнас-и вара?

Разве можно для этого жить?

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ялан ҫутӑлса тӑракан шӗвӗр сӑмси ҫинче тимӗршапа шӑмминчен тунӑ куҫлӑх ларать, ҫавӑншӑн ӑна «Шӑмӑ Куҫ» теҫҫӗ.

На его носу, остром и блестящем, сидели черепаховые очки, и за это его звали — Костяные Глаза.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун чухне ҫапла каланӑ: патша хресченсене ирӗке кӑларнӑшӑн ҫӗр улпучӗсем тарӑхнӑ, ӑна тавӑрас тесе, вӗсем патшана вӗлериччен те хӑйсен ҫӳҫӗсене касмастпӑр тесе сӑмах панӑ пулать, ҫавӑншӑн вӗсене социалистсем тесе ят панӑ.

Тогда говорили, что помещики, желая отомстить царю за то, что он освободил крестьян, дали зарок не стричь себе волос до поры, пока они не убьют его, за это их и назвали социалистами.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл яланах салхуллӑ, ҫынсенчен пӑрӑнса ҫӳрет, ҫавӑншӑн унран тӑрӑхлаҫҫӗ.

Он всегда угрюмо сторонился людей, и над ним издевались за это.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫаплах! — терӗ вӑл хыттӑн та ҫирӗппӗн, унтан амӑшне вӑл халӑха ырӑ тума тӑрӑшса халӑх хушшинче чӑнлӑх саракан ҫынсем ҫинчен, ҫавӑншӑн пурнӑҫ тӑшманӗсем вӗсене тискер кайӑка тытнӑ пек тытса тӗрмесене хупни, каторгӑна яни ҫинчен каласа кӑтартрӗ…

— Так! — отвечал он твердо и крепко, и рассказывал ей о людях, которые, желая добра народу, сеяли в нем правду, а за это враги жизни ловили их, как зверей, сажали в тюрьмы, посылали на каторгу…

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр ҫавӑншӑн ҫеҫ ҫак ҫӗршыва ӗмӗр-ӗмӗрех тав туса пурӑнӑп.

За это одно я буду вечно благодарен этой стране…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑншӑн ӗнтӗ вӗсем укҫа тӳлеҫҫӗ те…

Вот они и платят…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑншӑн ӑна пирӗн юлташла суд умне тӑратнӑ».

За что последняя и привлечена к товарищескому нашему суду».

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Каялла, лӑк тулли халӑх ҫине, айӑпланакан пӗртен пӗрре ҫаврӑнса пӑхнӑ та унӑн куҫӗсем каллех, хӑйне председателе суйланӑ пухури пек, Хуркайӑкӑннипе тӗл пулнӑ — вара ӑна пушшех хӑрушӑ пулса кайнӑ, Хуркайӑк куларах та ӳпкелерех тата кӑшт шелленӗ пекрех пӑхни председатель хаяр ӗҫ тунине, ҫавӑншӑн вӑл халӗ калама ҫук мӗскӗн те намӑс вырӑна лекнине темрен те лайӑхрах палӑртнӑ.

Он один только раз оглянулся назад, на густо набившуюся публику, и опять, как в тот вечер, когда его выбирали председателем, встретился с ее взглядом, — тогда-то ему стало особенно страшно; насмешливо-укоризненный и вроде бы жалеющий, недоумевающе-удивленный, взгляд этот лучше всего определял и его жестокий поступок, и нынешнее его унизительно-постыдное положение.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ҫапла, ку чӑнах та Анна Петровна, айӑп ҫук ҫӗртенех эсӗ хытӑ кӳрентернӗ, ҫавӑншӑн санӑн совеҫӳне ӗмӗрех ӳпкелеме тивӗҫ пур этем».

Да, это была та самая Анна Петровна, человек, которого ты жестоко и несправедливо обидел и который останется вечным укором твоей совести.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Манӑн шӑллӑм Ленька Самонькӑпа туслашса кайнӑччӗ те ҫавӑншӑн час-часах аттерен, тусӗ хӑйӗн ашшӗнчен тӳснинех тӳсетчӗ.

Мой брат Ленька имел неосторожность состоять в дружбе с Самонькой и по этой причине часто получал от своего отца то же самое, что его приятель от своего.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта сана кам та кам негра тарма пулӑшать, ҫавӑншӑн вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех тамӑкра ҫунать тесе вӗрентнӗ пулӗччӗҫ».

Там бы тебя научили, что если кто поможет негру, то за это будет веки вечные гореть в аду».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юрать, эпӗ кравате тупаймарӑм, ҫавӑншӑн халӗ питӗ савӑнтӑм.

Вот когда я обрадовался, что не нашел вовремя кровати!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed