Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитменнине (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
— Эсир мана сирӗн унта пӗтӗмпех епле пулса иртнине кайран каласа кӑтартатӑр, ҫитменнине — Дюрок мана пӗтӗмӗшле каласа пачӗ те ӗнтӗ.

 — Вы мне расскажете потом, как все это у вас там произошло, тем более что Дюрок, в общем, уж рассказал.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫитменнине — кӑткӑс ҫак ӗҫре…

 — Вдобавок при таком щекотливом деле…

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫитменнине тата юлташсем те ӗненмен пек пӑхаҫҫӗ.

Мало того, косятся даже ребята.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тата ҫитменнине пирӗн ачасем те ҫавнашкаллисем.

А тут еще ребята у нас такие.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫитменнине вӑл тата ахаль те Чубукшӑн кулянса ҫӳрет.

Да и так он ходит все, без Чубука скучает.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вӑл просто тӑнӑ пекех нимен пӑркаланмасӑр тӑчӗ, ҫитменнине тата сурса та илчӗ-ҫке.

— Стоял, как на часах, не коверкался. И ведь плюнул еще!

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Йӗри-тавра пӗр чун та ҫук, — тесе шухӑшлатӑп хам, — ҫав тери ирех кам тухмалла, ҫитменнине тата ҫывӑхра нимӗнле ҫул-йӗр те курӑнмасть.

«Никого нет кругом, — думал я, — кто в этакую рань пойдет, да тут и дороги никакой около не видно.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Санӑн хӑвӑн та пальто пур, ҫитменнине тата драпран ҫӗленӗскер, шинель мана хама кирлӗ.

— У тебя ж свое пальто, да еще драповое, мне шинелка самому нужна.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Енчен те 2006 ҫулта ӑна 1000 ытла пациент, ҫитменнине ытти регионта кӑна илме пултарнӑ пулсан, 2017 ҫул тӗлне пысӑк технологиллӗ медицина пулӑшӑвӗн калӑпӑшӗ 7 хут ӳснӗ, ҫулталӑкне вара 7000 пациента ҫитнӗ.

Если в 2006 году ее получали не более 1 тыс. пациентов и только в федеральных клиниках других регионов, то к 2017 году объемы высокотехнологичной медицинской помощи возросли в 7 раз, до 7000 пациентов в год.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫитменнине, эпир ҫавнашкал майсене ӳстерсех пыратпӑр.

Тем более что мы расширяем для этого возможности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Анархистсем яланах ӳсӗр, ҫитменнине хӑйсен чӳречисене тул енчен хӑмасемпе ҫапса лартнӑ, вӗсемшӗн ҫапах та нимен те мар…

А анархисты сроду пьяные и вдобавок еще окна у себя снаружи досками заколотили, и то им ничего.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Тӳрех сылтӑм алӑран тытрӗ, ҫитменнине тата силлесе те илчӗ.

— Прямо за правую руку, да потряс еще.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫитменнине воински начальникпе туслӑ пулни те, хӑй городской думӑра пулни те ҫитмест ӑна шампана.

И упрекает еще, когда он и с воинским начальником и в городской думе. Разве же на них, толсторожих, такую революцию надо?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн хулара турра кӗлтума юратакан ҫынсем, пуринчен ытларах купцасем, алӑстаҫсем, монахсем, турӑ ячӗпе тӗрлӗ ҫӗре кайса ҫӳрекенсем пурӑннӑ пирки, Иисус ҫинчен ҫавнашкал интереслӗ хыпара илтсен, ҫавӑнтах эсерсене чӗререн кӑмӑллама пуҫларӗҫ; ҫитменнине тата эсерсем тӗн ҫинчен ытлашши нумай калаҫмасӑр ирӗк ҫинчен, ҫӗнӗ вӑйсемпе малалла вӑрҫма кирли ҫинчен ытларах калаҫатчӗҫ.

А так как в городе у нас проживали люди благочестивые, преимущественно купцы, ремесленники, монахи и божьи странники, то, услышав такую интересную новость про Иисуса, они сразу же прониклись сочувствием к эсерам, тем более что эсеры насчет религии не особенно распространялись, а говорили больше про свободу и про необходимость с новыми силами продолжать войну.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ апла мар, утни те кулӑшла, вӑл хӑй те аван кӑмӑллӑскер, ҫитменнине ырханскер, яланах ӳсӗркелетчӗ.

У него и лицо не такое, и походка смешная, и сам он добрый, а к тому же худой и всегда кашляет.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Очкосене Давенант шутларӗ, ҫитменнине — кӗретӗнех хӗрӳ туйӑмпа: акӑ 250-125 чикӗре 250 терӗ те хӗре тӗлӗнтерчӗ те култарчӗ.

Подсчет очков произвел Давенант, считая явно пристрастно, так как одно отверстие на линии 250 — 125 объявил за 250, чем удивил и насмешил девушку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрарӑм сӑн-сӑпачӗ вӗрене ҫулҫисенчен тунӑ шалпар, тӗлӗнмеллерех кӗпепе кӑшт тискертерех курӑнать, анчах йӑкӑлтилӗхӗ те ҫук мар, тепӗр тесен, вӑл хӑйӗн тумтирӗнче мӗн ҫитменнине тӗшмӗртни иккӗлентерет.

Вид у женщины был слегка дикий в этом странном капотике из кленовых листьев, но не лишенный кокетства, впрочем, вряд ли она сознавала, чего ей не хватает в костюме.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫитменнине тата — виҫӗ хут пысӑкрах.

— Да еще увеличенную в три раза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Эсир вара, Тильс, мая килтереетӗр, эсир — ҫирӗп ҫын, ҫитменнине — хӑйӑр сехечӗ пек ватӑ, эсир калаятӑр.

А вы, Тильс, сможете; вы человек твердый, да и старый, как песочные часы, вы это сумеете.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ҫитменнине, вӑл халӗ манӑн кӗсье тӗпӗнче ҫеҫ.

— У меня их к тому же теперь в обрез.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed