Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрри (тĕпĕ: юрӑ) more information about the word form can be found here.
Ӑна ырма пӗлмесӗр: «тӗнче шайӗнче» ҫырать, «никампа танлаштармалла мар тарӑн сухалать», «вилӗмсӗр ҫӗнуҫавсем тӑвать» тесе чыслакан холопсем шухӑша та илме пултарайман пуль часах ҫӗнӗ хуҫа ячӗпе мухтав юрри шӑрантармалли вӑхӑт ҫитессе.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Юлашкинчен туй юрри юрларӑм.

Последним пел свадебную песню.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Газ уҫлакансен «Заволжский» клубне ҫӳрекен К. Сергеева конкурса илемлӗ чӑваш юрри парнелерӗ.

Help to translate

«Ҫуркуннехи тумлам» конкурсра // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.03.30

Эпӗ туй юрри юрласа пырса кӗнӗ имӗш ҫӗнӗ яла, ҫавна аса илсе кулатчӗҫ манран Хурӑнкассисем.

Я как будто бы в новую деревню въехал напевая свадебную песню, хуронкассинцы вспоминая это смеялись надо мной.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ма юрлать-ши ҫӗнӗ Чӑнлӑ, Мӗн калать-ши ун юрри.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тавах, аннем, ҫуратнӑшӑн, Ятла-ятла вӗрентнӗшӗн, Ятланӑшӑн, юратнӑшӑн, Шӑпчӑк юрри пилленӗшӗн.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Унти вӗҫен кайӑксен чӗвӗлти юрри чуна тыткӑнлать.

Help to translate

«Эткер» «Хӗлхемӗ» ялкӑшӗ яланах // Любовь КУДРЯВЦЕВА. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Унсӑр пуҫне кӗркунне-ҫуркунне салтак юрри янратса яшсемпе ял-ял тӑрӑх ҫӳренӗ.

Кроме этого на проводах весной и осенью распевая солдатские песни с парнями ездили по деревням.

Янаварӑм ман, янаварӑм, Эп сана йӗвентен ямарӑм... // Татьяна Борисова. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Ҫулталӑкра пӗрре, ҫуркунне пӗтӗм тавралӑх чӗрӗлнӗ вӑхӑтра шӑпчӑк юрри сад пахчине илем кӳрет.

В год один раз, весной, когда все в округе просыпается, трели соловья украшают сад.

Тӑхӑрьял шӑпчӑкӗ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Владислав Эльмень «Ниме» юрри юрласа чӑваш йӑли-йӗркипе паллаштарчӗ.

Help to translate

Хравути Пуххи ентешлӗхе пухрӗ // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

«Халӑх юрри» класра ӑсталӑха туптарӑм.

Тренировала свое мастерство в классе "Народная песня".

Мал ӗмӗтлӗ Карина // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Тӑван чӗлхе — чун юрри, ҫавӑнпа кирек мӗнле ӗҫре те тӑван чӗлхепе пурӑнтӑн-тӑк — тухӑҫлӑхӗ пысӑкрах.

Родной язык — песня души, поэтому если в любой работе жил с родным языком — больше производительности.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

«Хирти чечексем» юрӑ тухсан Петӗр Ялкир поэт радиопа: «Юрри питӗ лайӑх-ха. Анчах тӗп агрономӑн уй-хирӗнче пӗтӗмпех чечексем-ши?» — тенӗччӗ.

Когда вышла песня "Полевые цветы", поэт Петр Ялгир высказал свое мнения по радио: "Песня хороша. Однако почему-то у главного агронома на полях одни цветы растут"

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Ҫывӑх вӑхӑтра ялсенче салтак юрри юрлама пуҫлӗҫ.

Help to translate

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

26. Унтан мухтав юрри юрласа Елеон тӑвӗ ҫине кайнӑ.

26. И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Вара мухтав юрри юрланӑ хыҫҫӑн вӗсем Елеон тӑвӗ ҫине кайнӑ.

30. И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

Мф 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫап-ҫамрӑк хӗрсем, тин ҫеҫ каччипе мӑшӑрланнӑскерсем, тин ҫеҫ туя ларнӑскерсем, чунтан савӑнас вырӑнне хурланса йӗме пуҫланӑ, сӗрӗшпе сӗрӗннӗрен ырӑ шӑршӑ саракан ҫӳҫӗ ҫине кӗл сапнӑ, ӗнтӗ вӗсене ҫарамас халлӗнех хӑваласа пынӑ, туй юрри юрлас вырӑнне вӗсем, ют йӑх ҫыннисем асаплантарса-хӗнесе пынӑран, ыттисемпе пӗрле кӑшкӑрса макӑрнӑ.

6. Отроковицы, только что сочетавшиеся супружеским союзом и вошедшие в брачный чертог, вместо ликования начали плач, посыпали пеплом благоухавшие от мастей волосы, были ведены непокрытыми, и вместо брачных песней поднимали общий вопль, будучи мучимы истязаниями иноплеменных.

3 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Симон ӗнтӗ вӗсене хӗрхеннӗ, вӗсемпе ҫапӑҫман, анчах вӗсене хуларан хӑваласа кӑларнӑ та йӗрӗх кӗлеткисем лартнӑ ҫуртсене тасатнӑ, ҫапла вара хулана мухтав юрри юрласа, Турра тав туса кӗрсе кайнӑ.

47. И умилосердился над ними Симон, и не сражался с ними, а только выгнал их из города, и очистил домы, в которых находились идолы, и так вошел в город с славословиями и благословениями.

1 Мак 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫавӑнпа ӗнтӗ Саваоф Ҫӳлхуҫа Турӑ, Пурне те Тытса Тӑракан, ҫапла калать: пур урамра та ӳлесе йӗрӗҫ, пур ҫул ҫинче те: «шел, шел!» тесе кӑшкӑрӗҫ, ҫӗр ӗҫлекенсене хуйхӑрма, хӳхлев юрри пӗлекенсене хӳхлеме чӗнӗҫ, 17. пур иҫӗм пахчинче те ӳлесе йӗрӗҫ, мӗншӗн тесен Эпӗ сирӗн хушшӑрпа иртӗп, тет Ҫӳлхуҫа.

16. Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: «увы, увы!», и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать, 17. и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.

Ам 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Хӳхлев юрри ҫакӑ, йӗрсе юрлӗҫ ӑна; ӑна халӑхсен хӗрӗсем юрлӗҫ; Египет ҫинчен, унӑн пӗтӗм пысӑк йышӗ ҫинчен юрлӗҫ ӑна, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

16. Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed