Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшларӑм (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ иртерех килтӗм, — терӗ вӑл, — ҫул ҫине тухса кайиччен малтан эсир мана пӗр чашӑк чей ӗҫтерӗр тесе шухӑшларӑм.

— Я пришел пораньше, — сказал он, — в надежде, что вы дадите мне чашку чаю, прежде чем мы тронемся в путь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл ыйтусем ҫинчен эпӗ нумай шухӑшларӑм, нумай вуларӑм, вара паллӑ выводсем турӑм.

— Я много передумал, прочитал по этому поводу все, что мог достать, и пришел к определенным заключениям.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшларӑм та.

Я и раньше кое-что подозревал.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан вара… эпӗ… шухӑшларӑм, вӑл хӗре… эпӗ юратакан хӗре, манран туртса илӗ тесе шухӑшларӑм.

А кроме того… я думал… я боялся, что он отнимет у меня любовь той девушки, которую я люблю.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана турӑ пулӑшӗ тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Мне казалось, что Господь поможет мне…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сан ҫинчен, санӑн ӗҫӳсем ҫинчен ҫав тери нумай шухӑшларӑм!

— А я так много думала о тебе, о твоих работах!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн пек йывӑр ӗҫсене Гарик тума пултарать-ши? — шухӑшларӑм эпӗ.

«А Гарик прошел бы испытания?» — подумал я.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Чакак вӗсемпе тек калаҫмасть, иккӗшне чӑпӑл турӗ — ҫитет», — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, что Сорока не будет с ними разговаривать, выкупал двоих — и хватит.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Тӑнне ҫухатмарӗ-ши ку», — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, не потерял ли он сознание.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кукӑль чӑмланӑ май эпӗ ҫапла шухӑшларӑм: утрав ҫине каймалла-ши е каймалла мар?

Дожевывая пирог с повидлом, я размышлял: плыть на остров или нет?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ кӳлле кайнӑ пуль тесе шухӑшларӑм.

— Я думал, ты уже на озере…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Мӗн тери аван пирӗн кивӗ пӳртпе ҫакӑн пек хитре кӳлӗ пурри», — шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, как хорошо, что есть такое озеро, лес, наш старый дом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Халӗ ӗнтӗ, пулӑсем, лайӑх асӑрханӑр, — шухӑшларӑм эпӗ.

— Ну, теперь, рыба, держись, — негромко сказал я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Залкинд ӑшшӑн кулчӗ, Батманов еннелле ҫаврӑнса: — Эпӗ сан ҫинчен шухӑшларӑм, ху Роговпа хирӗҫсе илни ҫинчен каласа пани ман шухӑшпа пӗрешкел пулчӗ, — терӗ.

Обернувшись с доброй своей улыбкой к Батманову, Залкинд сказал: — Я думал о тебе, и твой рассказ о столкновении с Роговым совпал с моими мыслями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ — атте пуль, тесе шухӑшларӑм, — терӗ.

А я думала — отец…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ вӑрантӑм та — сан ҫинчен шухӑшларӑм… тӗлӗкре сана куртӑм.

— Я проснулась — подумала о тебе… во сне тебя видела.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӗсем ташланӑ чухнех эпӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшларӑм

— Ещё когда они плясали, так я подумала…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Акӑ эпӗ трубасем турттарса пынӑ чух шухӑшларӑм: «Ӑҫта, кама валли эпӗ вӗсене турттаратӑп?»

— Я вот вез трубы и думал: «Куда, кому их везу?»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑтлӑха чунӗ хурланнипе ҫеҫ вӑл хӗпӗртенӗ пулнӑ-мӗн, эпӗ вара шухӑшларӑм

Она просто в минуту слабости обрадовалась мне, а я уж подумал…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Темиҫе кун каялла манӑн пушшех ӑш вӑркама пуҫларӗ, Яланах Ольга ҫинчен шухӑшларӑм, Хмарӑна аса илтӗм.

— Несколько дней назад сделалось мне особенно не по себе. Про Ольгу все думал, Хмара этот вспомнился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed