Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутсӑр the word is in our database.
шутсӑр (тĕпĕ: шутсӑр) more information about the word form can be found here.
Шутсӑр савӑннипе ӗсӗклекен-ҫухӑрашакан Амур вӗсем ҫине лӗпӗш ҫакса ячӗ; иккӗшӗнчен те ҫатӑрласа уртӑнчӗ, ҫӑра уҫҫине ҫавӑрчӗ, чӳрече каррине антарчӗ…

Амур, всхлипывая и визжа от восторга, повис на них с цепкостью уистити, поймавшей бабочку, повернул ключ и опустил занавески.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хупахран тухсан Жиль лавҫа чӗнчӗ, — тӗрӗс турӗ, мӗншӗн тесен шутсӑр пӗлесшӗн касӑхакансем вӑл кайнипе хытах кӑмӑлсӑрланчӗҫ.

За дверью кликнул он на всякий случай извозчика, — и не напрасно, потому что любопытные явно были огорчены этим.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Тӗнче тавра ҫул ҫӳреме тухса кайнӑ Жиль Седир портречӗ, «Герольд» журналта ҫапӑннӑскер, сирӗн сӑн-питӗре шутсӑр аса илтерет; сӑмах май, эпӗ Дора Минута — ҫак журнал хроникерӗ.

Портрет кругосветного путешественника, Жиля Седира, напечатанный в журнале «Герольд», хроникером которого имею честь состоять я, Дора Минута, очень напоминает ваши черты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хаҫат вулакан хупахҫӑ, ҫынсем хӑй патне ҫапла ир-ирех килсе тулнӑран шутсӑр тӗлӗнсе, вуласа ҫитнӗ тӗле пӳрнипе пусрӗ те куҫлӑх ҫийӗн пӑхрӗ, ҫурӑмне ирӗклӗ аллипе кӑштӑртаттарса хыҫрӗ, сиксе тӑчӗ, пысӑк шӑнкӑравне силлеме пуҫларӗ.

Хозяин, смотря поверх очков и прижимая пальцем то место газеты, на котором застигло его такое изумительное в ранний час нашествие посетителей, почесал свободной рукой спину, воспрянул и потряс огромным звонком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Халӗ Леаль шутсӑр хытӑ, асаплӑн хумханать.

Теперь Леаль сильно и тягостно волновался.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Арӑмӗпе кӗҫех тӗл пуласси вара шутсӑр хытӑ хумхантарать, пӗтӗм шухӑшӗ ҫакӑн тавра ҫаврӑнать, пур пӗрех пуласси пирки калаҫма хистет.

Недалекая встреча с женой сильно волновала его, поглощая почти все его мысли и толкая говорить о том, что неотвратимо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Чӑваш Ен Правительстви тата вӑрман отраслӗн специалисчӗсем вӑрмансене — пире ҫут ҫанталӑк парнеленӗ шутсӑр хаклӑ пуянлӑха – тивӗҫлипе сыхласа упрас тӗлӗшпе ырми-канми тӑрӑшаҫҫӗ.

Правительство Чувашии и специалисты лесной отрасли уделяют самое пристальное внимание заботе о лесных насаждениях — бесценном богатстве, дарованном нам природой.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/17/news-3661718

Чӑваш Енӗн туризм вӑй-хӑвачӗ шутсӑр пысӑк: вӑл географи тӗлӗшӗнчен ӑнӑҫлӑ вырнаҫнӑ, кунта калама ҫук илемлӗ ҫут ҫанталӑк.

У Чувашии колоссальный туристический потенциал: красивейшая природа, удобное географическое расположение.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

2016 ҫулта регионти, муниципалитетсем хушшинчи тата вырӑнти автомобиль ҫулӗсен тытӑмӗсенче ҫул-йӗр ӗҫӗсене пурнӑҫлама шутсӑр пысӑк нухрат янӑ – 3 миллиард та 645 млн тенкӗ.

В 2016 году на выполнение дорожных работ на региональной, межмуниципальной и местной сети автомобильных дорог направлен беспрецедентный объем средств – 3 млрд. 645 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Эпӗ, ахӑртнех, шутсӑр хытӑ ҫылӑхлӑ.

Должно быть, я очень грешна.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран шутсӑр хытӑ ывӑннӑ, анчах тӗрме стени леш енчен килнӗ ҫак чӗнӳ-йыхрава вуласан ӗшенӗвӗ тамалчӗ.

Галеран очень устал, но усталость его прошла, когда он прочел этот призыв из-за тюремной стены.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран Ботреджран тата акӑ мӗн пӗлчӗ: Факрегед хӑйӗн ӗҫне шутсӑр йӑрӑ тытса пырать, чи кӑтартуллӑ служащисенчен пӗри шутланать.

От Ботреджа Галеран узнал, как ловко ведет свои дела Факрегед он считался одним из самых примерных служащих.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— «Пӑрахӑр чулӑрсене, — хушрӗ Тиррей, — эпӗ — сасӑ, ҫавӑнпа сирӗн пӑхӑнмалла. Пӑрахӑр!» — вӑл шутсӑр хытӑ кӑшкӑрса ячӗ те — вӑранса кайрӗ, курӑнӑва хуҫкаласа, сусӑрлатса унӑн ӑшне тӗрме кӗрет.

 — «Бросьте камни, — сказал Тиррей, — я — голос, и вы должны слушаться. Бросьте!» — крикнул он так громко, что проснулся, и, ломая, калеча видение, проникла в него тюрьма.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Нивушлӗ ҫакӑ шутсӑр кӑткӑс — хӑвӑр тав тума тивӗҫлӗ ҫынна ҫӑлассишӗн чӑннине евитлесси?

 — Неужели это так трудно: сказать правду ради хотя бы спасения человека, которому вы прямо обязаны?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ан шӳтлӗр, — тӗксӗмленчӗ Ботредж, — ӗҫӗ ку шутсӑр пӗлтерӗшлӗ.

— Бросьте, — нахмурился Ботредж, — дело серьезное.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫынни ку питӗ ырхан, сар тутлӑ, куҫӗсем сивлеккӗн тинкереҫҫӗ, анчах кӑмӑлӗ шутсӑр лайӑх, мӗншӗн тесен вырӑнти сарӑ эрехе икӗ кӗленче ӗҫнӗ; эрехӗ — Катрин ятлӑ инферналь хӗрарӑмӗн, вӑл кунтан инҫех мар пурӑнать; ҫак типшӗмккен халӗ хӑйӗн шучӗпе Катрина сӑйламалла.

Человек был худой, рябой, с суровым взглядом и в отличном расположении духа, так как выпил уже две бутылки местного желтого вина у инфернальной женщины по имени Катрин Рыжая, жившей неподалеку; теперь он хотел угостить Катрин на свой счет.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах та унӑн кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ хыҫӗнче — каҫхи синкерлӗ ӗҫ, халиччен пулман йышлӑ виле, чӗрӗ юлнӑ салтаксем вӑл тӗл пенинчен шутсӑр хытӑ тӗлӗнеҫҫӗ, вӑл пӗччен пеменнине манса кайсах чи малтанах ӑна айӑплаҫҫӗ.

Однако за его располагающей внешностью стояло ночное дело, еще небывалое по количеству жертв, и так как оставшиеся в живых солдаты были изумлены его меткостью, забыв, что стрелял не он один, то главным образом обвиняли его.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нотариуса хуравланӑ май вӑл шутсӑр чаплӑн та ҫепӗҫҫӗн «ҫапла» терӗ те — унӑн кӑмӑл-туйӑмӗн ытараймилӗхне парӑннӑран чӗннӗ хӑнасемпе кӳнтеленсем Георг Ван-Конета темиҫе минутлӑх ӗненчӗҫ, ӑна, паллах, питӗ лайӑх пӗлеҫҫӗ пулин те.

Отвечая нотариусу, Консуэло произнесла «да» так важно и нежно, что, поддавшись очарованию ее существа, приглашенные гости и свидетели на несколько минут поверили в Георга Ван-Конета, хотя очень хорошо знали его.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑн та, вӑл шутсӑр хыткан…

Хотя она очень худая…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн те-тӗр шутсӑр кӑмӑлли-и? — кӑшкӑрсах ячӗ Консуэло Ван-Конета каҫарса тата унӑн хитре те кӑмӑллӑ сӑн-сӑпачӗпе мӑнаҫланса.

— Что-нибудь очень приятное? — воскликнула Консуэло, прощая Ван-Конета и гордясь его прекрасным любезным лицом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed