Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланать (тĕпĕ: шутлан) more information about the word form can be found here.
Ҫемьере ашшӗ хыҫҫӑн пӗрремӗш шахматист Володя шутланать.

После папы Володя был первым шахматистом в семье.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Начальник ҫумне пӗлӗшлӗхпе ҫыхланни аван мар тесе шутланать.

— Обычно считается нетактичным навязываться в знакомьте к начальству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунтан ҫыран хӗррине ҫитме темиҫе ҫӗр метр ҫеҫ, анчах ҫав ҫул калама ҫук хӑрушӑ шутланать.

До берега отсюда было несколько сот метров, но этот путь считался смертельно далеким.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах та, ача-пӑча пӑшӑрханӑвӗпе шухӑшӗсене уҫса паракан, шкулти мӗнпур хутшӑнусемпе пулӑмсем ҫинчен каласа паракан чи лайӑх повесть шутланать.

По праву считается лучшей повестью, передающей детские переживания и размышления, всевозможные школьные отношения и события.

Витя Малеев шкулта тата килте // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чугун ҫулсемпе шоссе магистралӗсене ҫыхӑнтаракан тӗп пунктсенче вырнаҫнӑ Будапешт стратеги енӗпе Австрие, Чехословакие тата мӗн юлашки вӑхӑтченех нимӗҫсем тарӑн тыл тесе шутлакан Германин кӑнтӑр провинциӗсене пырса кӗмелли хӑйне евӗр хапха вырӑнӗнче шутланать.

Расположенный на узле двадцати шести железных дорог и шоссейных магистралей, Будапешт стратегически представлял своеобразные ворота в Австрию, Чехословакию, в южные провинции собственно Германии, которые до последнего времени у немцев считались глубоким тылом.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу уншӑн чи таса ӗҫ вырӑнӗнче шутланать, ҫав таса ӗҫшӗн Вася хӑйне те, хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те хӗрхенмест.

Бой для него был священнодействием, ради которого Вася не давал пощады ни себе, ни своим подчиненным.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Китай чӗлхипе тӑван чӗлхе пек 1,3 миллиард ҫынна яхӑн усӑ курать, ҫапла вӑл тӗнчере чи анлӑ сарӑлнӑ чӗлхе шутланать.

Китайский язык как родной язык используют около 1,3 миллиарда человек, таким образом он самый распространённый в мире.

Паян — китай чӗлхи кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28414.html

Вӑл полкра тата дивизире чи лайӑх оратор шутланать.

Он справедливо считался лучшим оратором в полку и в дивизии.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшмана ҫӗнӗрен пырса ҫапасси халӗ пуриншӗн те чи хаклӑ пурнӑҫ вырӑнне шутланать.

Никому жизнь не казалась слишком дорогой ценой за то, чтобы нанести врагу новый удар.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку пирӗншӗн хуть мӗнле документран та хаклӑрах шутланать.

Это для нас ценнее всяких документов.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нарьян-Мар хули Поляр леш енӗн столици шутланать, унта пире полярти чӑн-чӑн сивӗ ҫанталӑк кӗтсе тӑрать.

Ведь Нарьян-Мар — столица Заполярья, там мы будем иметь дело с серьёзной, северной погодой!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Арктика вӑл яланах сивӗ тӑракан вырӑн шутланать.

Арктика — царство вечного холода.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак хушӑра кунта кун ҫурӑ кӑна вӗҫме май килчӗ: ку вӑл Масленников вӗҫнӗ ҫур кунпа эпӗ вӗҫнӗ пӗр кун шутланать.

За всё это время было только полтора лётных дня: полдня, когда летел Масленников, и день, когда прилетел я.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн ҫӗршывра халиччен вырӑнтан вырӑна куҫса пурӑннӑ ненецран пилот пуласси пӗр утӑм кӑна шутланать.

В нашей стране от ненца-кочевника до пилота — один шаг.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем пӑр тыткӑнӗнче тертленсе пурӑнаҫҫӗ, пулӑшу кӗтеҫҫӗ, кашни кун тем пек хаклӑ шутланать, эпӗ вара, лётчик пулсан та, поездпа каятӑп!

Люди томятся в ледяном плену, ждут помощи, каждый день дорог, а я, летчик, поплетусь поездом?!

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен ытларах мана Байкал ҫинче ҫанталӑк мӗнле тӑни интереслентерет, мӗншӗн тесен ҫак вырӑн пирӗн вӗҫев маршрутӗнчи чи хӑрушӑ участок шутланать.

Больше всего меня интересовало состояние погоды на Байкале, потому что это самый опасный участок перелета.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ ҫакӑ иртсе кайнӑ ӗҫ вырӑнӗнче шутланать; ватӑ ҫынсем хӑйсен ача чухнехи вӑхӑчӗ ҫинчен аса илнӗ пекех, эпӗ те хамӑн тусӑмсемпе ун чухнехи япӑх аэродромсене кулса аса илетӗп.

Теперь это дело прошлое, и я с друзьями вспоминаю самодельные аэродромы с улыбкой, как взрослые люди вспоминают о мальчишеских годах.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр партин тӗп органӗн — «Правда» хаҫатӑн матрицисене пысӑк хуласене илсе ҫитересси вӑл хисеплӗ ӗҫ шутланать.

Доставлять матрицы центрального органа нашей партии в крупнейшие города страны — почетное задание.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Саранча уй-хирсемпе пахчасен хӑрушӑ тӑшманӗ шутланать.

Саранча — страшный враг полей и огородов.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лашапа ҫӳресси вӑл питех те паха ӗҫ шутланать.

Верховая езда является очень важным занятием.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed