Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шкултан (тĕпĕ: шкул) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ сывӑ чухне Ваҫҫук, шкултан вӗренсе тухсан, тӳрех килне васканӑ.

Когда мать была жива, Васек после школы торопился домой.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирлӗ пулсан, кирлӗ чухне йӗлтӗрне эпӗ вӑхӑтлӑха шкултан та илме пултаратӑп.

Я и в школе возьму лыжи, когда захочу.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Валя яхӑнне те ямарӗ, ҫӑвар та уҫтармарӗ, тата мӗскер, мана шкултан кӑларса сирпӗтчӗр-и, тет.

А Валя уперлась и ни в какую: «Хотите, — говорит, чтобы меня из школы выкинули?»

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кӗҫех пирӗн пур учительсем те аслӑ шкултан вӗренсе тухнисем пулаҫҫӗ, манӑн та ҫынсенчен юлас килмест.

Скоро у нас все учителя будут с высшим образованием, и мне не хочется отставать от людей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шкултан вӗренсе тухсан вӗсене тӗрлӗ ӑраскал кӗтнӗ.

После окончания школы их ожидала разная судьба.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей вӗренме кӗнӗ кӗҫӗн технически шкулта виҫӗ ҫул вӗренмелле пулнӑ, кунта ялти двухкласнӑй шкултан тухнисене те илнӗ.

В низшем техническом училище, куда поступил Сергей, нужно было учиться три года, и принимались сюда даже из сельской двухклассной школы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӗсене шкултан тухсан приюта каяс умӗн библиотекӑна кӗрсе, ҫур сехетре е пӗр сехетре вуласа тухма ӗлкӗрнӗ.

Которые он успевал прочитать за те полчаса или час, когда забегал сюда между школой и приютом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем тӗрлӗ классенче вӗренеҫҫӗ пулсан та, ҫапах переменӑсенче пӗр-пӗрне курма тата, уроксем пӗтсен, шкултан пӗрле таврӑнма пултараҫҫӗ.

Хоть они и в разных классах, но всё же можно встречаться на переменках, а после уроков возвращаться вместе из школы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уржум хулин училищинче вӗренекенсем приходски шкултан пынӑ ачасем умӗнче сӑмсисене каҫӑртса мӑнкӑмӑллӑн ҫӳренӗ.

Ученики Уржумского городского училища задирали носы перед ребятами из приходского.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приходски шкултан вӗренсе тухнӑ ҫӗре Сергей вунпӗр ҫул тултарнӑ.

Сереже исполнилось одиннадцать лет, когда он окончил приходскую школу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мана шкултан хӑваласа яраҫҫӗ-и?

Меня прогонят из школы?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тен сана хӑвна шкултан хӑваласа ярӗҫ.

— А может, тебя самого из школы прогонят!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӑҫал шкула кайма ҫул ҫитнисем шкулта приютри ачасене тетрадьсем панипе паманни ҫинчен, шкултан вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн, хӑш чухне урамра кӑшт та пулин чупса ҫӳреме май пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

А те ребята, которые должны были пойти в школу в первый раз, расспрашивали, дают ли приютским на руки тетрадки и удается ли им иной раз после школы хоть немного побегать по улице.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ял варринче шкул, шкултан инҫех те мар, — тен, вӑл та униатсенех, — пӗчӗк чиркӳ.

А по середине села школа, а недалеко от школы — церковка, может быть, даже униатская.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Манӑн хӗр шкултан вӗренсе тухрӗ, ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ манӑн ӗҫсем япӑхланса кайрӗҫ.

Моя дочь кончила школу, а в это время мои дела пошли очень плохо.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тумлам, ҫур акинчи пуҫлӑх, тырӑсем акса пӗтерес умӗн Петькӑпа Васькӑна ударник ятне пачӗ, шкултан вӗр-ҫӗнӗ пионер галстукӗсем илсе килсе, ачасен ҫинҫе мӑйне ҫакса ячӗ.

Капля, командовавший на севе, к концу посевной возвел Петьку и Ваську в чин ударников, привез из школы новые пионерские галстуки, которые теперь пламенели на их тощих шеенках.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Виҫӗ ҫул ҫав виҫҫӗмӗш класра ларчӗҫ, юлашкинчен вӗсене шкултан тасатрӗҫ…

Так и сидели третий год в этом третьем, пока их не поперли совсем из школы.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрӗ шкултан килсе алӑк урлӑ каҫсанах ҫапла кӑшкӑрать:

И Таня, придя из школы, еще на пороге кричала:

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Енчен те ҫын пӗр-пӗччен юлать пулсан, вӑл начар ҫул ҫине тӑма пултарать», — шухӑшларӗ Филька, ытти чухне яланах Таньӑпа пӗрле шкултан таврӑнакан пушӑ урамра хӑй пӗчченех тӑрса юлсан.

«Если человек остается один, он рискует попасть на плохую дорогу», — подумал Филька, оставшись совершенно один на пустынной улице, по которой обычно возвращался вместе с Таней из школы.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ялти шкултан вӗренсе тухсанах ӗҫе пуҫӑннӑ: чайнӑйра булка пӗҫернӗ, пулӑпа сутӑ тунӑ, юханшыв тӑрӑх сулӑ юхтарнӑ, баржа ҫинче тертленнӗ.

После окончания деревенской школы начал работать: в чайной пек булки, торговал рыбой, сплавлял по реке плотины, трудился на барже.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed