Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗм (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Чипер юл, хӗрӗм.

До свиданья, девочка.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Тӑма вӑхӑт, хӗрӗм!

— Внучка! Пора вставать!

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Чипер калаҫ, хӗрӗм, чипер калаҫ! — хӑраса ӳкет маляр.

— Что ты, что ты! — пугается маляр.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ӑнланатӑп… пит лайӑх ӑнланатӑп… анчах, итле, хӗрӗм, эпӗ Суллӑпа вӑтӑр ҫул туслӑ пурӑнатӑп-ҫке.

— Понимаю… очень хорошо… но видишь, моя девочка, я задушевный друг Суллы уже тридцать лет.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ытарайми хӗрӗм!

— Прекраснейшая девушка!

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чӑнах та ҫавӑн пек, ытарайми хӗрӗм.

— Это верно, это несомненно, прекраснейшая девушка.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах вӑл хуллен ҫеҫ: — Хам та пӗлетӗп, хӗрӗм, ах, хам та пӗлетӗп. Малашне ӳсӗрлес марччӗ те, — терӗ.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ун чухне вара вӑл ҫапла каларӗ: «Халӗ, хӗрӗм, ҫӳренипе ҫитрӗ. Киле каяр та пурӑнар пӗрле», — терӗ.

И тогда он сказал: «Теперь, дочка, шабаш. Поехали до дому и будем жить вместе».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

А Варюша, манӑн хӗрӗм… — терӗ те урӑх нимӗн те шарламарӗ.

А Варюша, дочь моя… — и замолчала…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Хӗрӗм, каҫар эс мана!

«Дочка моя, прости ты меня!

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эх, хӗрӗм, хӗрӗм!

Ох, дочка, дочка!

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кай, Хура Ӑмӑрткайӑка, хӗрӗм, вӑл ырӑ йӗкӗт, пӑрахмӗ сана.

Выходи за Черного Орлика, дочка, добрый он парень и тебя не оставит.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ман хӗрӗм ҫаран тӑрӑх сарана пек, патша хӗрӗ пек ҫӳрет.

— Ходит моя дочка по лугу, словно лилия, словно королева.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗрӗм, кил-ха кунта.

— Иди сюда, девушка!

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Кай, хӗрӗм, ҫыран ҫине, мӗн те пулин тупӑн тен, — терӗ старик.

— Ступай, дочка, не берег: может, что и найдешь, — проговорил старик.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Марыся, — терӗ вӑл юлашкинчен, йӗнипе ҫине-ҫинех татӑлакан сассипе, — каҫар мана, хӗрӗм

— Марыся, — проговорил он, наконец, прерывающимся от рыданий голосом, прости меня, дочка…

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Итле-ха, хӗрӗм, — терӗ вӑл.

— Слушай, дочка, — говорил он.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вутӑ пур, хӗрӗм кӑмака хутса ярӗ, паранкӑ пӗр-ик куна ҫите пырӗ.

Дрова есть, дочка печку затопит, а картошки столько, что дня на два хватит.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Каҫар, хӗрӗм, сана ялтан вилме илсе килнӗшӗн.

— Прости, дочка, что увез я тебя из деревни на погибель.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ниҫта та каймастӑн эсӗ, хӗрӗм!

— Нет уж, дочка, никуда ты не пойдешь!

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed